La Secrétaire générale adjointe à la gestion, agissant en qualité de représentante du Secrétaire général, a présenté le rapport et répondu aux questions posées au cours du débat du Comité sur la question. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه. |
La Secrétaire générale adjointe à la gestion, agissant en qualité de représentante du Secrétaire général, a présenté le rapport et répondu aux questions posées au cours du débat du Comité sur la question. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه. |
Il a également des échanges réguliers avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, à Genève comme à New York, et a répondu aux rapports et aux courriers de ce dernier ainsi qu'à ceux des rapporteurs thématiques. | UN | كما دأبت على التفاعل مع المقرر الخاص المعني بالبلد، سواء في جنيف أو نيويورك، وردت على تقاريره ومراسلاته، شأنه شأن المقررين المواضيعيين الآخرين، كما ينبغي. |
Le Comité a répondu à trois des quatre communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. | UN | وتلقت اللجنة أربعة طلبات توجيه خطية من الدول الأعضاء بشأن جوانب مختلفة من نظام الجزاءات وردت على ثلاثة من تلك الطلبات. |
Le Secrétaire général adresse ses remerciements à tous ceux qui ont répondu à sa note. | UN | ويشعر الأمين العام للأونكتاد بالامتنان للردود التي وردت على مذكرته. |
Les renseignements ci-après concernant la présidence des groupes régionaux pendant le mois de novembre 1999 ont été communiqués au Secrétariat : | UN | وردت على اﻷمانة العامة المعلومات التالية بشأن رئاسة المجموعات اﻹقليمية لشهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩: |
Tous les programmes de pays qui devaient recevoir la mission ont répondu au questionnaire. | UN | وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها. |
Doris Bertrand, inspectrice, a présenté le rapport et répondu aux questions posées dans le cadre des débats du Comité. | UN | 606 - وقدمت المفتشة دوريس بيرتراند تقرير وحدة التفتيش المشتركة وردت على الأسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة فيه. |
Doris Bertrand, inspectrice, a présenté le rapport et répondu aux questions posées dans le cadre des débats du Comité. | UN | 606 - وقدمت المفتشة دوريس بيرتراند تقرير وحدة التفتيش المشتركة وردت على الأسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة فيه. |
Le secrétariat a pris note des observations et répondu aux questions des délégations. | UN | 97 - وأحاطت الأمانة علما بالتعليقات وردت على أسئلة الوفود. |
4. Recherche, suivi et publications La Division a mené des activités de recherche et de suivi et répondu aux demandes de renseignements et de présentations sur la question de Palestine. | UN | 75 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، وردت على طلبات الحصول على المعلومات والإحاطات بشأن قضية فلسطين. |
4. Recherche, suivi et publications La Division a mené des activités de recherche et de suivi, et répondu aux demandes d'informations et de présentations sur la question de Palestine. | UN | 61 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، وردت على طلبات الحصول على المعلومات والإحاطات بشأن قضية فلسطين. |
À la 1re séance, le représentant de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement a présenté l'étude de l'Institut sur la coopération et l'assistance internationales et a répondu aux questions posées au cours du débat. | UN | وفي الجلسة الأولى، قدمت ممثلة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح دراسة المعهد للتعاون والمساعدة الدوليين وردت على الأسئلة التي طُرحت أثناء المناقشة. |
5. Recherche, suivi et publications La Division a mené des activités de recherche et de suivi et a répondu aux demandes de renseignements et d'information sur la question de Palestine. | UN | 65 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، وردت على طلبات الحصول على المعلومات والإحاطات بشأن قضية فلسطين. |
Huit des 9 pays parties développés ayant communiqué des informations ont répondu à cette question. | UN | وردت على هذا السؤال ثمانية بلدان من بين البلدان الأطراف المتقدمة التسعة المبلِّغة. |
De surcroît, les centres ont diffusé des communiqués de presse et d'autres documents par courrier électronique et par télécopie, et ont répondu à des milliers de demandes émanant d'organisations non gouvernementales, de médias et du public. | UN | وفي ذات الوقت قامت مراكز اﻹعلام بإيصال نشرات صحفية ومواد أخرى بالبريد الالكتروني والفاكس وردت على آلاف الاستفسارات اﻵتية من وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور. |
Quinze gouvernements ont répondu à la question. | UN | وردت على هذا السؤال خمس عشرة حكومة. |
Les renseignements ci-après concernant la présidence des groupes régionaux pendant le mois de novembre 1999 ont été communiqués au Secrétariat : | UN | وردت على اﻷمانة العامة المعلومات التالية بشأن رئاسة المجموعات اﻹقليمية لشهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩: |
7. Vingt-trois États ont répondu au questionnaire. | UN | 7- وردت على الاستبيان ثلاث وعشرون دولة(). |
Ce point de vue a également été exprimé par d'autres fonctionnaires des Nations Unies interrogés, ainsi que dans les observations reçues au sujet du projet de rapport. | UN | وهذه الآراء قد أعرب عنها أيضاً مسؤولون آخرون في الأمم المتحدة أُجريت معهم مقابلات كما جرى الإعراب عنها في تعليقات وردت على مشروع التقرير. |
D'après des informations parvenues plus tard à sa famille, Nour-Eddine Mihoubi aurait ensuite été transféré au centre de Châteauneuf, où il aurait été détenu au secret pendant 18 mois et torturé. | UN | وجاء في معلومات وردت على العائلة لاحقاً أن نور الدين ميهوبي نُقل بعدئذ إلى مركز شاتونوف حيث احتجز في حبس انفرادي مدة 18 شهراً وعُذب. |