Des notes et observations supplémentaires reçues des États Membres ont également été prises en compte. | UN | ووضعت في الاعتبار أيضا ملاحظات وتعليقات اضافية أخرى وردت من الدول الأعضاء. |
Note: Les chiffres se fondent sur les statistiques reçues des États membres au moment de l'établissement du rapport. | UN | ملاحظة: تستند هذه الأرقام إلى الإحصاءات التي وردت من الدول الأعضاء حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
4. Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des réponses reçues des États membres. | UN | 4- وقد أعدّت الأمانة العامة هذه الوثيقة على أساس المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء. |
Il a également été tenu compte des informations en retour fournies par les États Membres, des rapports nationaux soumis à des organes intergouvernementaux et des contributions d'organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts. | UN | ويراعي التقرير أيضا التغذية المرتدة التي وردت من الدول الأعضاء، والتقارير الوطنية المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية، ومساهمات المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات. |
Les chiffres des tableaux du présent document ont été communiqués par les États sur la base de l'instrument de publication internationale normalisée des dépenses militaires. | UN | ملاحظة تفسيرية اﻷرقام المذكورة في الجداول المعروضة أدناه وردت من الدول المشتركة على أساس وسيلة اﻹبلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية. |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
Le Comité a répondu à trois communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. | UN | وردَّت اللجنة على ثلاثة طلبات خطية وردت من الدول الأعضاء لالتماس إرشادات بشأن جوانب شتى في نظام الجزاءات. |
Le présent rapport contient d'autres informations et observations reçues des États Membres et de diverses entités du système des Nations Unies. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات وتعليقات إضافية وردت من الدول ومن مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Le présent rapport contient une analyse des réponses reçues des États. | UN | ويحتوي هذا التقرير على تحليل للردود التي وردت من الدول. |
Communications reçues des États parties entre | UN | الرسائل التي وردت من الدول اﻷطراف خلال الفترة |
COMMUNICATIONS reçues des États PARTIES ENTRE LE 1er AOÛT 1996 | UN | الرسائل التي وردت من الدول اﻷطراف ]اﻷصــل: بالانكليزيـــة[ |
Les réponses reçues des États Membres ont constitué la base du rapport présenté au groupe d'experts. | UN | وشكَّلت الردود التي وردت من الدول الأعضاء أساساً للتقرير المقدَّم إلى فريق الخبراء. |
Ce rapport se fonde sur les contributions reçues des États membres et d'autres parties prenantes. | UN | ويستند التقرير إلى مساهمات وردت من الدول الأعضاء وجهات معنية أخرى. |
Le présent examen des résultats de la région procède des réponses fournies par les États membres à deux ensembles de questionnaires que la CEA leur avait adressés pour collecter des données et des informations qualitatives et quantitatives. | UN | 5 - يقوم الاستعراض الحالي لأداء الإقليم على أساس الردود التي وردت من الدول الأعضاء على مجموعتين من الاستبيانات التي قدمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لجمع بيانات ومعلومات نوعية وكمية. |
3. Le texte des notices biographiques des candidats, fournies par les États parties concernés, est reproduit à l'annexe III. | UN | 3- وترد في المرفق الثالث بيانات السَير الذاتية للأشخاص المرشحين كما وردت من الدول الأطراف المعنية. |
Les chiffres des tableaux du présent document ont été communiqués par les États sur la base de l'instrument de publication internationale normalisée des dépenses militaires. | UN | الولايات المتحدة ملاحظة تفسيرية اﻷرقام المذكورة في الجداول المعروضة أدناه وردت من الدول المشتركة على أساس وسيلة اﻹبلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية. |
Les chiffres des tableaux du présent document ont été communiqués par les États sur la base de l’instrument de publication internationale normalisée des dépenses militaires. | UN | ٥٣ - واﻷرقام المذكورة في الجداول المعروضة أدناه وردت من الدول المشتركة على أساس وسيلة اﻹبلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية. |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
Le Comité a répondu à quatre communications écrites dans lesquelles des États Membres demandaient des éclaircissements au sujet de certains aspects du régime de sanctions. | UN | وردَّت اللجنة على أربعة استفسارات خطية وردت من الدول الأعضاء تطلب توضيحات تتعلق ببعض جوانب نظام الجزاءات. |
Pour mener à bien cette étude, la Commission a bénéficié des commentaires et suggestions reçus d'États et d'organisations internationales. | UN | ولقد استفادت اللجنة في إجراء الدراسة من التعليقات والاقتراحات التي وردت من الدول والمنظمات الدولية. |
5. On trouvera ci-après un résumé des réponses reçues d'États parties, ainsi que de l'avis du Conseiller spécial du Secrétaire général chargé de la prévention des génocides. | UN | وتُوجز أدناه الردود التي وردت من الدول الأطراف وكذا رأي المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
Autres questions soulevées dans les réponses des États communiquées après l'analyse préliminaire | UN | طاء- المسائل الإضافية التي تثيرها الردود التي وردت من الدول بعد التحليل الأولي |
Le Secrétaire général se félicite des contributions reçues de la part des États Membres ci-après : Albanie (1 500 dollars), Guinée (785 dollars) et Turquie (5 000 dollars). | UN | ويرحب الأمين العام مع التقدير بالتبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني التي وردت من الدول الأعضاء التالية: ألبانيا (500 1 دولار)، وغينيا (785 دولار)، وتركيا (000 5 دولار). |