"وردع" - Translation from Arabic to French

    • et dissuader
        
    • et de décourager
        
    • et de dissuader
        
    • et décourager
        
    • et à dissuader
        
    • et empêcher
        
    • dissuader les
        
    • et prévenir
        
    • et à décourager
        
    • et de dissuasion
        
    • d'empêcher
        
    • et de prévenir
        
    • dissuader toute
        
    • décourager toute
        
    • et la dissuasion
        
    Toutes les mesures devraient au contraire être prises pour enquêter sur le crime et dissuader les auteurs potentiels de nouvelles attaques. UN وبدلاً من ذلك ينبغي اتخاذ جميع التدابير المتاحة للتحقيق في الجريمة وردع مرتكبي الاعتداءات في المستقبل.
    Il est inacceptable qu'un employeur, quel qu'il soit, se serve de la main-d'œuvre contractuelle dans le seul but de réduire les salaires et les avantages sociaux et de décourager la syndicalisation. UN ولا يمكن القبول بأن يلجأ أي صاحب عمل إلى العمل بعقود لغاية واحدة هي خفض الأجور والاستحقاقات وردع الحركات النقابية.
    Voilà pourquoi il importe de répondre à cet appel et de dissuader ceux qui veulent l'étouffer. UN وهنا تكمن الأهمية العظيمة لمساندة هذه الدعوة وردع محاولات من يريدون قمعها.
    L'Australie possède un régime solide pour détecter et décourager le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ولدى أستراليا نظام راسخ لكشف وردع عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Cette stratégie vise à rassurer les électeurs et à dissuader les interférences. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو طمأنة الناخبين وردع التشويش.
    C'est pourquoi l'Australie, avec plus de 60 autres pays, participe pleinement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération pour stopper et empêcher les cargaisons illicites d'armes de destruction massive. UN ولهذا السبب فإن أستراليا تنخرط انخراطا تاما، مع أكثر من ستين بلدا آخر، في مبادرة الأمن المتعلقة بالانتشار من أجل تعطيل وردع عمليات الشحن غير المشروعة المتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Le Secrétariat a rappelé que, dans le cadre de ce mandat, la FORPRONU devait fournir une assistance humanitaire et dissuader les attaques contre les zones de sécurité. UN وأضافت اﻷمانة العامة أن الولاية تتضمن تقديم المساعدة اﻹنسانية وردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    Les campagnes d'information dans les pays d'origine ont mis en avant un élément important dans une stratégie visant à juguler la migration irrégulière, encourager la migration organisée et dissuader les personnes de recourir aux trafiquants et aux passeurs. UN :: اقتُرح شن حملات إعلامية في بلدان المنشأ كعنصر هام في استراتيجية لتقليص الهجرة غير الشرعية، وتشجيع الهجرة المنظمة، وردع الناس عن اللجوء إلى المتجرين بالأشخاص ومهربيهم.
    Déploiement de 275 bases d'opérations mobiles et unités de combat pour assurer la sécurité à court terme dans les zones instables et dissuader les groupes armés d'attaquer les civils UN نشر 275 قاعدة متنقلة للعمليات وقاعدة ثابتة لنشر الوحدات القتالية من أجل توفير الأمن في الأجل القصير لمناطق عدم الاستقرار وردع الجماعات المسلحة عن الأعمال التي تقوم بها ضد المدنيين
    Cet incident semble avoir eu pour but d'intimider et de décourager les dirigeants locaux qui coopèrent avec le Gouvernement. UN ويبدو أن الهدف من هذا الحادث قد تمثل في ترهيب وردع أولئك القادة المحليين الذين يتعاونون مع الحكومة.
    On pourrait envisager d’élaborer un manuel à l’intention des agents de répression et des fonctionnaires des douanes sur les moyens de détecter et de décourager le trafic de matières dangereuses ainsi qu’un manuel à l’intention des agents de répression sur les moyens de détecter et de décourager la contrebande d’espèces menacées. UN ومن المتوخى إعداد دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الجمارك عن كيفية كشف وردع الاتجار بالمواد الخطرة.
    Une condition sine qua non à cette crédibilité est la capacité de condamner et de dissuader ceux qui violent les normes de conduite internationalement acceptées. UN وقدرة المنظمة على إدانة، بل وردع من ينتهكون معايير السلوك المقبولة دوليا، شرط مسبق لهذه المصداقية.
    Il importe de rester cohérent dans les mesures prises pour répondre à des situations de non-respect afin d'assurer un soutien généralisé et de dissuader les violations futures. UN ومن المهم التصدي لحالات عدم الامتثال بدون استثناء لكفالة دعم واسع النطاق وردع أية محاولات مماثلة في المستقبل.
    Pour empêcher et décourager ce trafic, il faut que les Parties adoptent des lois spécifiques qui comprennent des sanctions pénales. UN ويتعين على الأطراف، من أجل منع وردع الاتجار غير المشروع اعتماد القوانين النوعية التي تشمل عقوبات جنائية.
    Le Gouvernement adopte une approche qui comporte de multiples volets et notamment des interventions policières et des vérifications aux divers points de contrôle pour détecter et décourager le transport clandestin d'immigrants illégaux à destination et en provenance de Singapour. UN ونحن نعتمد نهجا متعدد الشُّعَب يشتمل على إجراءات إنفاذٍ وتفتيشاتٍ أمنية في مختلف نقاط التفتيش لاكتشاف وردع تهريب المهاجرين غير القانونيين إلى سنغافورة ومنها.
    Bien que toutes les aspirations n’aient pu être intégralement prises en compte, ces statuts jettent la base d’une cour efficace et crédible, destinée à combattre l’impunité des crimes les plus odieux et à dissuader leur perpétration. UN ورغم أن النظام اﻷساسي لم يستوعب بالكامل جميع الطموحات، فهو يضع اﻷساس لمحكمة فعالة ذات مصداقية، مخصصة لمكافحة اﻹفلات من العقاب على الجرائم الشنعاء وردع ارتكابها.
    La MONUSCO a établi une base d'opérations mobile pour aider les forces armées congolaises et empêcher toutes attaques contre des civils. UN وأنشأت البعثة قاعدة عمليات متنقلة لدعم القوات المسلحة وردع أي هجوم على المدنيين.
    Nous comprenons également la nécessité d'agir avec la diligence qui convient et de mettre en place diverses formes de contrôle pour déjouer et prévenir le blanchiment d'argent. UN كذلك نقدر ضرورة التزام الحيطة وإجراء الرقابة الملائمة لإحباط وردع غسيل الأموال.
    Les États doivent pouvoir librement appliquer des politiques et des mesures visant à protéger les droits des victimes et à décourager la criminalité. UN ويجب أن تكون الدول حرة في اتِّباع سياسات وتدابير لحماية حقوق الضحايا وردع الجريمة.
    Il doit incorporer une solide capacité de détection et de dissuasion pour garantir l'absence d'activités et de matériels prohibés en Iraq. UN فيجب أن تنطوي على قدرة كشف وردع قوية من أجل توفير تأكيد قوي بعدم وجود أنشطة ومواد محظورة في العراق.
    Cette force pourrait avoir pour mission d'améliorer la sécurité et d'empêcher par tous les moyens possibles les attaques contre des civils, notamment les réfugiés et les personnes déplacées. UN وقد تشمل مهام هذه القوة تحسين اﻷمن، وردع الهجمات التي تشن على المدنيين، بما فيهم اللاجئون والمشردون بجميع الوسائل الممكنة.
    Les systèmes internationaux de garanties nucléaires ont également été renforcés, ce qui à son tour a renforcé la confiance internationale en l'intégrité de ce régime et en sa capacité de détecter et de prévenir tout non-respect des obligations de non-prolifération qui en découlent. UN وتم كذلك تعزيز نظم الضمانات النووية الدولية، مما عزز الثقة الدولية في سلامة هذا النظام وقدرته على كشف وردع عدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار.
    Il s'agit d'une stratégie politique et opérationnelle qui marque la détermination d'une opération de maintien de la paix à mettre en œuvre son mandat et, le cas échéant, à dissuader toute menace contre un processus de paix en cours face à la résistance d'éventuels éléments perturbateurs. UN بل إنه استراتيجية سياسية وتنفيذية يتضح فيها عزم عملية حفظ السلام على إنجاز ولايتها وردع التهديدات الموجهة إلى أي عملية من عمليات السلام القائمة، عند الاقتضاء، وذلك في مواجهة أعمال المقاومة التي يقوم بها المفسدون.
    Il demande à la Mission de continuer à s'acquitter pleinement de son mandat dans tous ses aspects, en particulier par une action robuste pour protéger les civils en danger et pour décourager toute tentative de quelque groupe armé que ce soit de compromettre le processus politique. UN ويهيب المجلس بالبعثة أن تواصل تنفيذ ولايتها بالكامل وبجميع جوانبها، وبخاصة ما تتخذه من إجراءات صارمة لحماية المدنيين المعرضين للخطر وردع أي محاولة تقوم بها أي جماعة مسلحة للنيل من العملية السياسية.
    En 2009, cette mission a été élargie à la détection et la dissuasion des activités de financement du terrorisme conformément aux dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وجرى توسيع نطاق هذه الولاية في عام 2009 لتشمل كشف وردع أنشطة تمويل الإرهاب بما ينسجم وأحكام قانون منع الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more