"وردّاً" - Translation from Arabic to French

    • en réponse
        
    • répondant
        
    • en réaction
        
    • été répondu
        
    • répondu en
        
    en réponse, des groupes anti-gouvernementaux se sont mobilisés place de la Liberté et alentour, prenant le contrôle d'une grande partie de la ville. UN وردّاً على ذلك احتشدت جماعات مناوئة للحكومة داخل ساحة الحرية وحولها وسيطرت على جزء كبير من المدينة.
    en réponse, on a exprimé la crainte que la disposition qui en résulterait n'autorise les enchères électroniques inversées dans n'importe quelle méthode de passation. UN وردّاً على هذا الاقتراح، أبدي شاغل مثاره أن الحكم الناتج عن ذلك يسمح باستخدام المناقصة الإلكترونية في أي طريقة اشتراء.
    Les experts venus du Guatemala et de la République dominicaine ont souligné en réponse l'importance d'un cadre transparent de politique générale et de réglementation prévoyant notamment la protection des droits de propriété privée. UN وردّاً على ذلك، شدّد العضوان من غواتيمالا والجمهورية الدومينيكية، انطلاقاً من تجربتهما، على أهمية وجود إطار شفّاف من السياسات العامة والقواعد التنظيمية بما في ذلك توفير الحماية لحقوق الملكية الخاصة.
    répondant brièvement à certains des points soulevés, il a souligné que son amendement proposait une réduction, et non une élimination, qui s'échelonnerait sur une période de trente ans. UN وردّاً على بعض النقاط المطروحة بإيجاز، شدد على أن التعديل يقترح تخفيضاً تدريجياً، وليس إنهاءً تدريجياً خلال فترة ثلاثين سنة.
    répondant aux questions posées, le Coprésident a précisé que le groupe de discussion était un groupe formel, ses coordonnateurs étant désignés par le Groupe de travail, et qu'il était chargé de faire rapport au Groupe. UN 178- وردّاً على الأسئلة، أوضَح الرئيس المشارك أن فريق المناقشة هو فريق رسمي، نظراً لأن الفريق العامل هو من عيّن منظّمَي المناقشات، وأن الفريق مكلَّف برفع تقرير إلى الفريق العامل.
    en réaction, ceux-ci ont mis le feu à un véhicule appartenant au commissaire de police local ainsi qu'au domicile de celui-ci. UN وردّاً على ذلك، أضرم المصلون النار في مركبة في ملكية مفوض الشرطة المحلي وكذلك في بيته.
    en réponse aux observations du Représentant de la Suisse, il dit demander aux acteurs non étatiques d'appliquer les Principes directeurs. UN 27 - وردّاً على تعليقات ممثلة سويسرا، قال إنه يطالب الجهات الخارجية في الواقع باحترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    en réponse, la Partie avait expliqué que sa consommation de tétrachlorure de carbone était imputable aux utilisations en laboratoire et à des fins d'analyses. UN وردّاً على ذلك أوضح الطرف أن استهلاكه من رابع كلوريد الكربون كان لعمليات تحليلية ومختبرية.
    en réponse aux observations, le représentant du Ministère de la défense a affirmé que conformément à la Constitution, les tribunaux militaires avaient une compétence spécialisée. UN 78- وردّاً على الملاحظات، أفاد ممثل وزارة الدفاع بأن الدستور ينص على أن القضاء العسكري سلطة قضائية متخصصة.
    en réponse à une deuxième question concernant différents options, 61,16 % avaient voté en faveur d'une nation, 33,34 % pour un état libre associé souverain et 5,49 % pour l'indépendance. UN وردّاً على سؤال ثان يتعلق بالبدائل صوتت نسبة 61.16 في المائة لصالح إقامة دولة، ونسبة 33.34 في المائة لصالح كومنولث له سيادة، ونسبة 5.49 في المائة لصالح الاستقلال.
    en réponse à une question concernant la partie chargée de décider de l'opportunité de la mesure visée dans le projet de recommandation 232, il a été rappelé que ce point devrait être traité dans le cadre de la recommandation 118 et du mécanisme adopté par la loi sur l'insolvabilité aux fins de la nomination du représentant de l'insolvabilité. UN وردّاً على سؤال حول الطرف المسؤول عن اتخاذ القرارات في إطار مشروع التوصية 232، أشير إلى أنه ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق التوصية 118 والآلية التي يعتمدها قانون الإعسار لتعيين ممثل الإعسار.
    en réponse, il a été dit qu'il n'était pas rare qu'un tribunal arbitral rende des sentences sur différentes questions à différents moments et que le public pourrait être intéressé par chacune d'entre elles. UN وردّاً على ذلك، قيل إنه ليس نادراً أن تصدر هيئة التحكيم قرارات بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة، وقد يكون للناس مصلحة في أي منها أو في جميعها.
    en réponse, l'acheteur a opposé l'incompétence du juge italien, le lieu de livraison des marchandises se trouvant en France, comme le prévoyait le contrat. UN وردّاً على ذلك، ادَّعى المشتري بأن القاضي الإيطالي يفتقر إلى الاختصاص، لأن مكان تسليم البضاعة كان في فرنسا، حسبما هو محدّد في العقد.
    en réponse, le représentant du Fonds multilatéral a déclaré que le secrétariat connaissait les difficultés associées aux processus actuels d'établissement de rapports et qu'il s'efforçait constamment d'y remédier. UN وردّاً على ذلك قال ممثل أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أن الأمانة تدرك الصعوبات التي تنطوي عليها عمليات الإبلاغ القائمة وتسعى باستمرار لتذليلها.
    en réponse, le représentant du secrétariat a indiqué que les précédentes décisions des Parties n'avaient pas donné de directives particulières à cet égard et que chaque cas avait été traité différemment. UN وردّاً على ذلك قال ممثل الأمانة إن قرارات الأطراف الصادرة سابقاً لا تتضمّن توجيهاً صريحاً بشأن هذه المسألة وإن كل حالة كانت تُعامَل بطريقة مختلفة.
    en réponse à la question concernant les proportions respectives de cas pénaux et disciplinaires, l'intervenante explique que, pour ce dernier type de cas, c'est le comportement des fonctionnaires qui fait l'objet d'une enquête. UN وردّاً على السؤال المتعلق بالأعداد النسبية للقضايا الجنائية والتأديبية، أوضحت أن سلوك الموظفين الحكوميين في القضايا التأديبية هو الذي يخضع للتحقيق.
    48. en réponse à la question posée par Mme Schöpp-Schilling, il souligne que les subventions ne sont pas versées aux établissements scolaires en fonction du sexe des élèves. UN 48 - وردّاً على سؤال السيدة شوب - شيلينغ، قال إنه يودّ أن يؤكِّد أن الموارد لا تخصص للمدارس على أساس نوع جنس التلاميذ.
    répondant à une question posée lors de la séance précédente, elle déclare qu'une enquête représentative menée sur des hommes et des femmes âgés de 18 ans et plus, a mis en évidence que la chute du nombre des naissances n'est pas due au coût que suppose le fait de fonder une famille. UN وردّاً على سؤال أثير في الجلسة السابقة قالت إن نتائج دراسة تمثيلية عن الذكور والإناث من سنّ 18 سنة على الأقل أوضحت انخفاضاً في معدل المواليد بسبب عوامل بخلاف مصاريف بدء أسرة.
    répondant à la question de la représentante du Guatemala, elle insiste sur le fait que les programmes d'alphabétisation dans les pays où vivent des populations autochtones doivent être culturellement pertinents, de façon que les enfants ne se trouvent pas exclus du système scolaire. UN وردّاً على السؤال الذي طرحته ممثلة غواتيمالا، أكّدت أن برامج محو الأمية في البلدان ذات السكان الأصليين لا بد وأن تكون ملائمة من الناحية الثقافية لكي لا " يُدفَع " الأطفال " خارج " نظام التعليم.
    répondant à ce courrier électronique, l'acheteur avait fait savoir par écrit que la référence au terminal n'était pas très claire, priant le vendeur de le rappeler pour éclaircir ce point. UN وردّاً على الرسالة الإلكترونية، كتب المشتري مبيِّناً أنَّ التعليق على المحطة الطرفية غير واضح كثيراً وطلب من البائع مكالمته لزيادة مناقشة هذا الأمر.
    en réaction au récent film qui dénigrait la religion musulmane et son Prophète, le Conseil des ministres du Koweït a adopté une décision condamnant cette attaque perfide. UN وردّاً على الفيلم التلفزيوني الذي عُرض مؤخراً والذي يسيء للدين الإسلامي ولنبي الإسلام أصدر مجلس الوزراء في دولة الكويت قراراً يدين فيه هذا الهجوم الخبيث.
    Il a été répondu qu'une telle approche placerait le tribunal arbitral dans une position délicate à un stade initial de la procédure. UN وردّاً على ذلك، قيل إن نهجاً من هذا القبيل من شأنه أن يضع هيئة التحكيم في موقف حسّاس في مرحلة مبكرة من الإجراءات.
    Les intervenants leur ont répondu en donnant des détails sur l'assistance prévue par différents donateurs et organisations internationales. UN وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more