"وردّا على ذلك" - Translation from Arabic to French

    • à cela
        
    • il a été répondu
        
    • on a répondu
        
    • en réponse à cette
        
    • répondu que
        
    à cela, il a été répondu que, dans certains systèmes juridiques, les juges rendaient des décisions à la fois sur les ordonnances préliminaires et sur le fond du litige, pratique qui n'avait posé aucun problème. UN وردّا على ذلك قيل إن في بعض النظم القانونية يبتّ القاضي في الأوامر الأولية ووجاهة النـزاع على السواء وإن هذه الممارسة لم تتسبّب في أي قلق.
    à cela on a rétorqué que, dans certains arbitrages complexes, il serait plus judicieux que les parties demandent une mesure préliminaire au tribunal arbitral qui connaissait déjà l'affaire. UN وردّا على ذلك الرأي، قيل إن من الأنجع في إجراءات تحكيم معقّدة معينة أن يطلب الأطراف أمرا أوليا من هيئة التحكيم التي لديها علم مسبق بالقضية.
    à cela, il a été répondu que l'ajout proposé risquait de créer une obligation trop lourde, notamment lorsqu'une injonction préliminaire était demandée dans l'urgence et qu'il n'était pas possible d'établir des comptes rendus in extenso. UN وردّا على ذلك قيل إن العبارة الإضافية المقترحة قد تنشئ مطلبا مرهقا جدا، وخصوصا في الظروف التي يُلتمس فيها إصدار أمر أوّلي في الأحوال العاجلة، ويتعذّر اتخاذ الترتيبات اللازمة لتدوين السجلات الحرفية.
    on a répondu que l'on pouvait résoudre ce problème en disposant que le projet de convention ne s'appliquait qu'aux contrats qui étaient visés par les conventions énumérées dans le paragraphe 1 ou qui n'étaient visés par aucun instrument international. UN وردّا على ذلك لوحظ أن ذلك الشاغل يمكن تبديده بالنص على أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على العقود التي تتناولها الاتفاقيات المذكورة في الفقرة 1 أو التي لا يتناولها أي صك دولي.
    en réponse à cette proposition, il a été fait observer que, dans certains cas, le Secrétaire général de la CPA avait également rempli la fonction d'autorité de nomination dans le cadre du Règlement. UN وردّا على ذلك الاقتراح، أشير إلى وجود حالات تصرَّف فيها الأمين العام لهذه المحكمة أيضا بوصفه سلطة تعيين بموجب القواعد.
    à cela, il a été répondu que si, pour des raisons pratiques, les documents ne pouvaient pas tous être publiés, ils pourraient être mis à la disposition des tiers à leur demande. UN وردّا على ذلك الشاغل، أوضح أنَّه إذا ما تعذَّر لأسباب عملية نشر جميع الوثائق، فيمكن أن يتاح الاطلاع على الوثائق غير المنشورة لأطراف ثالثة بناءً على طلبها.
    à cela il a été répondu que la nature des destinataires de l'information et la forme de cette dernière étaient moins importantes que son contenu, qui devait couvrir tous les aspects importants des pratiques et procédures nationales de passation des marchés intéressant les fournisseurs. UN وردّا على ذلك لوحظ أن متلقّي المعلومات المقصودين والشكل الذي تتخذه تلك المعلومات أقل أهمية من مضمون المعلومات، بحيث تشمل المعلومات جميع الجوانب الهامة من ممارسات وإجراءات الاشتراء الوطنية وتكون ذات صلة بالمورّدين.
    à cela on a objecté que l'omission de la formule " final and binding " , établie de longue date, soulèverait des questions dans l'esprit de nombreux utilisateurs et qu'il faudrait donc la conserver. UN وردّا على ذلك أشير إلى أن حذف العبارة " نهائيا وملزما " المستخدمة منذ زمن طويل من شأنه أن يثير أسئلة في أذهان العديد من المستعملين، ولذلك ينبغي الاحتفاظ بها.
    il a été répondu que l'élaboration de règles relatives aux tiers risquerait d'empiéter sur le domaine de la Convention de New York en ce qui concerne l'exécution des conventions d'arbitrage. UN وردّا على ذلك أُعرب عن شاغل مفاده أن إيجاد قواعد تتعلق بالأطراف الثالثة قد يكون بمثابة المسّ بميدان اتفاقية نيويورك فيما يتعلق بقابلية إنفاذ اتفاقات التحكيم.
    il a été répondu que cette question était déjà traitée au paragraphe 3 de l'article 24, qui disposait que " À tout moment de la procédure, le tribunal arbitral peut demander aux parties de produire des preuves (...) en leur fixant un délai à cet effet " . UN وردّا على ذلك الاقتراح، أشير إلى أن تلك المسألة سبق وأن عولجت في إطار الفقرة (3) من المادة 24 التي تنص على أنه " لهيئة التحكيم أن تطلب من الأطراف في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم أن تقدّم، خلال المدة التي تحددها، (...) أدلة أخرى. "
    on a répondu que la définition utilisée dans le projet de convention s'inspirait de la définition du même terme donnée dans la Convention des Nations Unies sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux. UN وردّا على ذلك التساؤل، أشير إلى أن تعريف الاتصال الإلكتروني المستخدم في مشروع الاتفاقية يتّبع تعريف التعبير ذاته الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more