en réponse à une question, elle a énuméré divers partenariats importants en matière de nutrition auxquels participe l'UNICEF. | UN | وردّا على سؤال مطروح، عَدّدت الشراكات الرئيسية في مجال التغذية التي تشارك فيها اليونيسيف. |
en réponse à une question de Mme Shin, elle dit qu'il appartient au pouvoir central d'interdire par décret aux particuliers d'infliger des punitions au niveau du village lorsque ces punitions représentent une atteinte à la Constitution. | UN | وردّا على سؤال وجهته السيدة شين، قالت إن الحكومة المركزية يمكنها إصدار مرسوم يحظر على الأفراد الخاصين توقيع عقوبات على مستوى القرية بشرط أن يكون في تلك العقوبات انتهاك للدستور. |
28. en réponse à une question sur le point de savoir si le prix faisait l'objet de négociations, il a été indiqué qu'un prix préliminaire serait indiqué dans tous les cas dès le début et que le prix final figurait toujours dans la meilleure offre définitive. | UN | 28- وردّا على سؤال عما إذا كان السعر يخضع للتفاوض، قيل إن السعر الأولي يُعطى في جميع الحالات في المرحلة الأولية، وأن السعر النهائي يكون دائما مدرجا في العرض النهائي الأفضل. |
Dans leurs réponses à une question sur l'application de l'article 10 dans le cadre d'infractions établies conformément aux Protocoles, la majorité des États ayant répondu ont indiqué que les personnes morales pouvaient être tenues responsables de toute infraction établie par leur législation interne. | UN | وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية. |
en réponse à la question de savoir si, dans de telles circonstances, le Règlement devrait opérer une distinction entre une absence temporaire et durable de l'arbitre, on a fait observer qu'une telle distinction pourrait compliquer le mécanisme et que les règlements d'arbitrage international l'appliquaient rarement. | UN | وردّا على سؤال عما إذا كان ينبغي أن تُميّز القواعد في تلك الظروف بين غياب المحكم مؤقتا أو لمدة طويلة، لوحظ أن ذلك التمييز قد يُعقّد الآلية وليس شائع الاستخدام في قواعد التحكيم الدولي. |
répondant à la question d'un représentant sur la composition envisagée du Groupe de travail, le secrétariat a précisé qu'il s'agirait d'un groupe à composition non limitée. | UN | وردّا على سؤال طرحه أحد الممثلين بشأن التركيبة المقترحة للفريق العامل، أوضحت الأمانة أنّ عضويته ستكون مفتوحة. |
108. en réponse à une question concernant la note de bas de page relative au chapitre, il a été observé que cette note mettait en valeur la contribution du Bureau permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé. | UN | 108- وردّا على سؤال بشأن الحاشية الواردة في الفصل، أشير إلى أن الحاشية تشدّد على المساهمة التي قدّمها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في إعداد الفصل. |
108. en réponse à une question concernant la note de bas de page relative au chapitre, il a été observé que cette note mettait en valeur la contribution du Bureau permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé. | UN | 108- وردّا على سؤال بشأن الحاشية الواردة في الفصل، أشير إلى أن الحاشية تشدّد على المساهمة التي قدّمها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في إعداد الفصل. |
en réponse à une question sur l'effet des accords de cession de rang en cas d'insolvabilité du constituant, il a noté que c'était là une question à traiter lors de la deuxième session conjointe des Groupes de travail V (Droit de l'insolvabilité) et VI (Sûretés) (voir A/CN.9/WG.V/WP.71, par. 7 e)). | UN | وردّا على سؤال بشأن نفاذ مفعول اتفاقات انزال مرتبة الأولوية في حالة اعسار مانح الضمان، أشار الفريق العامل إلى أن ذلك هو مسألة متروكة للدورة الثانية المشتركة بين الفريق العامل الخامس (المعني بقانون الاعسار) والفريق العامل السادس (المعني بالمصالح الضمانية) (انظر الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.71، الفقرة 7 (ﻫ)). |
136. en réponse à une question concernant les différences entre le projet de disposition type et l'alinéa c) de la recommandation 58, on a fait observer que plusieurs éléments avaient été ajoutés au libellé de la recommandation de façon à tenir compte de l'examen approfondi aux paragraphes 126 à 130 du chapitre IV, " Construction et exploitation de l'infrastructure cadre législatif et accord de projet " , du Guide législatif. | UN | 136- وردّا على سؤال بشأن الاختلافات بين مشروع الحكم النموذجي والتوصية التشريعية 58، الفقرة الفرعية (ج)، أشير إلى أن عدة عناصر قد أضيفت إلى نص التوصية التشريعية لكي تعكس عمق المناقشة في الفقرات 126-130 من الفصل الرابع " تشييد البنية التحتية وتشغيلها: الاطار التشريعي واتفاق المشروع " ، من الدليل التشريعي. |
Dans leurs réponses à une question sur l'application de l'article 10 dans le cadre d'infractions établies conformément aux protocoles, la majorité des États ayant répondu ont indiqué que les personnes morales pouvaient être tenues responsables de toute infraction établie par leur législation interne. | UN | وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت معظم الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية. |
Dans leurs réponses à une question sur l'application de l'article 10 dans le cadre d'infractions établies conformément aux Protocoles, la majorité des États ayant répondu ont indiqué que les personnes morales pouvaient être tenues responsables de toute infraction établie par leur législation interne. | UN | وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية. |
41. en réponse à la question de savoir si la recommandation 155 engloberait également les créances non monétaires, il a été fait observer que cette recommandation, telle que rédigée, avait pour objet d'insister sur la nécessité pour la loi sur l'insolvabilité d'indiquer précisément les types de créances soumises à déclaration et de donner quelques exemples. | UN | 41- وردّا على سؤال عما إذا كانت التوصية 155 ستشمل المطالبات غير النقدية، لوحظ أن الغرض من التوصية، بصيغتها، هو التأكيد على ضرورة أن يحدد قانون الإعسار أنواع المطالبات التي ينبغي تقديمها وأن يسوق بعض الأمثلة. |
répondant à la question d'une délégation, un représentant du Secrétariat a dit que les traducteurs comme les interprètes devaient travailler vers leur langue maternelle à partir de deux langues officielles. | UN | 81 - وردّا على سؤال أحد الوفود، قال أحد ممثلي الأمانة العامة إن على المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين على حد سواء العمل انطلاقا من لغتين رسميتين أخريين باتجاه لغتهم الأم. |