"ورد الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • restitution
        
    • le rétablissement des droits
        
    Elle a également formulé des recommandations au sujet des mécanismes de satisfaction, de restitution, de réhabilitation et de garantie de non-répétition. UN علاوةً على ذلك، أصدرت اللجنة توصيات تتعلق بآليات الترضية ورد الحقوق ورد الاعتبار وضمانات عدم التكرار.
    La Loi sur la justice et la paix prévoit la réinsertion dans la société des membres de groupes armés organisés, et la Loi sur les victimes et la restitution des biens fonciers prévoit une assistance et la restitution intégrale au profit des victimes du conflit armé interne. UN وأشار إلى أن قانون العدالة والسلام ينص على إدماج أفراد الجماعات المسلحة المنظمة في المجتمع، في حين أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي يكفل تقديم المساعدة ورد الحقوق كاملة لضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Les ententes de réparation prévoient des mesures et des programmes, tels que la réparation, la restitution et le travail d'intérêt général, qui visent à répondre aux besoins individuels et collectifs des parties, à faire assumer à celles-ci leurs responsabilités individuelles et collectives et à assurer la réinsertion de la victime et du délinquant. UN وتشمل النواتج التصالحية ردودا وبرامج مثل التعويض ورد الحقوق والخدمة المجتمعية، بهدف تلبية الاحتياجات والمسؤوليات الفردية والجماعية للأطراف وتحقيق اعادة اندماج الضحية والجاني في المجتمع.
    Il peut aussi comprendre une indemnité pour le préjudice ou les pertes subis, le remboursement des dépenses engagées en raison de la victimisation, la fourniture de services et le rétablissement des droits. UN ويمكن أن يشمل أيضاً تسديد مبلغ لجبر ما وقع من ضرر أو خسارة ودفع النفقات المتكبدة نتيجة للإيذاء وتقديم الخدمات ورد الحقوق.
    La justice, le droit, le respect mutuel et le rétablissement des droits du peuple ont été les bases sur lesquelles a été édifiée la paix entre l'Égypte et Israël, garantissant des frontières sûres et des relations normales au cours des 25 dernières années. UN إن العدل والحق والاحترام المتبادل ورد الحقوق لأصحابها كانت الأسس التي أقيم عليها السلام بين مصر وإسرائيل، ضامنا حدودا جعلها آمنــة وعلاقات طبيعية خلال الخمس وعشرين سنة الماضية.
    Les ententes de réparation prévoient des mesures et des programmes, tels que la réparation, la restitution et le travail d'intérêt général, qui visent à répondre aux besoins individuels et collectifs des parties, à faire assumer à celles-ci leurs responsabilités individuelles et collectives et à assurer la réinsertion de la victime et du délinquant. UN وتشمل النواتج التصالحية ردودا وبرامج مثل التعويض ورد الحقوق والخدمة المجتمعية، بهدف تلبية الاحتياجات والمسؤوليات الفردية والجماعية للأطراف وتحقيق اعادة اندماج الضحية والجاني في المجتمع.
    Les ententes de réparation peuvent revêtir la forme de mesures et de programmes, tels qu'une réparation, une restitution, un travail d'intérêt général , destinés à répondre aux besoins individuels et collectifs des parties, à leur faire assumer leurs responsabilités individuelles et collectives et à réinsérer la victime et le délinquant. UN وقد تشمل النواتج التصالحية استجابات وبرامج مثل تعويض الأضرار ورد الحقوق والخدمة المجتمعية، تستهدف الوفاء بالحاجات والمسؤوليات الفردية والجماعية للأطراف وتحقيق اعادة ادماج الضحية والجاني في المجتمع.
    Ces violations créent pour l'Arménie une obligation de droit international de mettre fin à ses actes internationalement illicites et de procéder à restitution. UN 132 - تحتم التبعات المترتبة على تلك الانتهاكات بموجب القانون الدولي واجبات بالكف عن الأفعال غير المشروعة دولياً ورد الحقوق.
    Depuis 2008, une indemnisation financière, une restitution matérielle et une réparation symbolique ont été octroyées aux victimes du conflit armé interne, y compris aux victimes de disparitions forcées. UN ومنذ عام 2008، تلقى ضحايا النزاع المسلح الداخلي، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التعويض المالي، ورد الحقوق المادية، والتعويضات الرمزية.
    71. De manière générale, le Rapporteur spécial ne peut que recommander une application rigoureuse de la lettre et de l'esprit des normes internationales pertinentes, ce qui implique le renversement des tendances qui sont contraires au droit ainsi que l'adoption de mesures de correction et, s'il y a lieu, de restitution. UN 71- وبصورة عامة، لا يمكن لتوصية المقرر الخاص أن تكون غير التوصية بالتنفيذ الدقيق للقواعد الدولية ذات الصلة نصاً وروحاً، وينطوي ذلك على عكس الاتجاهات غير القانونية، والتصحيح، ورد الحقوق عند الاقتضاء.
    238. On a appelé l'attention sur la question des droits des tiers, en particulier en cas de confiscation de biens, de déchéance ou de restitution. UN ٢٣٨ - ولفت الاهتمام إلى مسألة حقوق اﻷطراف الثالثة، لا سيما في الحالات التي تنطوي على مسائل تتعلق بمصادرة الممتلكات، والاستيلاء على اﻷرباح ورد الحقوق.
    La restitution est la première des formes de réparation envisagées, et elle consiste dans le rétablissement de la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis. UN ورد الحقوق هو أول أشكال الجبر، ويشمل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع دولياً().
    b) D'autres formes de réparation, si nécessaire, comme des mesures de réadaptation, de restitution et de satisfaction, pour les victimes et leur famille. UN (ب) تقديم أشكال أخرى من التعويض، عند الاقتضاء، من قبيل إعادة التأهيل ورد الحقوق والترضية للضحايا وعائلاتهم.
    b) D'autres formes de réparation, si nécessaire, comme des mesures de réadaptation, de restitution et de satisfaction, pour les victimes et leur famille. UN (ب) تقديم أشكال أخرى من التعويض، عند الاقتضاء، من قبيل إعادة التأهيل ورد الحقوق والترضية للضحايا وعائلاتهم.
    54. De manière générale, le Groupe de travail recommande la mise en place d'un programme national de réparations prévoyant d'accorder indemnisation, restitution, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition pour toutes les victimes de violations des droits de l'homme, y compris les disparitions forcées. UN 54- ويوصي الفريق العامل عموماً بإنشاء برنامج وطني للجبر يشمل التعويض ورد الحقوق وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الاختفاء القسري().
    Au Chili, l'Institut a présenté le document intitulé " Conditions de procédure devant être remplies pour la réalisation du droit à des recours efficaces; restitution, recouvrement et compensation: le cas du Costa Rica " au Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants; UN وقدَّم المعهد في شيلي الوثيقة المعنونة " الشروط الإجرائية المسبَّقة لإقرار الحق في الحصول على وسائل الانتصاف ورد الحقوق واستردادها والتعويض عنها على نحو فعال: حالة كوستاريكا " إلى المقرر الخاص المعني بالاتِّجار بالبشر وبخاصةٍ النساء والأطفال؛
    Il a distingué deux mécanismes permettant aux victimes d'obtenir réparation: a) en intentant un procès; et b) en recevant une restitution à l'issue de poursuites pénales. UN وقال إنَّ هناك آليتين قائمتين متمايزتين تكفلان حصول الضحايا على تعويضات: (أ) رفع دعاوى قضائية شخصية؛ (ب) ورد الحقوق في أعقاب ملاحقات جنائية.
    Le texte doit aussi reposer sur le principe de la lutte contre le terrorisme par des moyens pacifiques, y compris l'élimination des injustices, le rétablissement des droits et la démocratisation. UN كما ينبغي أن يستند على مبدأ محاربة الإرهاب بالوسائل السلمية ومنها إنصاف المظلومين ورد الحقوق إلى أصحابها والأخذ بالديمقراطية.
    4. Au sujet de la lutte contre la traite et l'exploitation d'êtres humains (question no 18), Mme Artieda explique que l'Équateur a mis sur pied un plan national fondé sur trois grands axes, la prévention, la répression et le rétablissement des droits des victimes. UN 4- وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم (السؤال رقم 18)، أوضحت السيدة أرتيدا أن إكوادور وضعت خطة وطنية تستند إلى ثلاثة محاور رئيسية: الوقاية والردع ورد الحقوق للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more