La réaction personnelle est motivée par une charge sociale précise. | UN | ورد الفعل الشخصي يحركه ثقل ضغط اجتماعي واضح. |
Nous sommes convaincus que le choix de la force par l'opposition et la réaction qu'elle exige pourraient avoir des conséquences imprévisibles qui pourraient saper le processus de stabilisation de même que les décisions positives obtenues au cours des négociations. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات. |
Cette réaction pourrait survenir sous la forme d'une résolution globale qui définirait un règlement final, tout en exhortant les parties à en négocier les détails. | UN | ورد الفعل يجب أن يأخذ شكل قرار شامل يتم فيه تحديد الشكل النهائي للحل، بينما يطلب من الأطراف التفاوض على تفاصيله. |
Les premières réactions aux réponses proposées par le Secrétaire général ont confirmé la nature difficile et controversée de cette question. | UN | ورد الفعل اﻷولي على الاستجابات التي اقترحها اﻷمين العام أكد ما لهذا الموضوع من طابع مثير للبلبلة والخلاف. |
Malheureusement, un fossé ne cesse de se creuser entre ce qui se passe dans le monde réel et les réactions que cela suscite ici, sur la 1re Avenue. | UN | وللأسف، توجد فجوة متسعة على الدوام بين ما يحصل في العالم الحقيقي ورد الفعل هنا، في الجادة الأولى. |
La seule réaction possible à des réserves irrecevables était de les considérer comme illégales, nulles et non avenues. | UN | ورد الفعل الوحيد الممكن، على تحفظات غير جائزة، هو اعتبارها غير قانونية وباطلة ولاغية. |
Le problème est d’autant plus complexe que les capacités d’action et de réaction sur les plans de la foi, de la loi et des finances semblent être inépuisables. | UN | ويزداد المشكل تعقيداً خاصة أن إمكانيات الفعل ورد الفعل على أصعدة المعتقد، والقانون، والتمويل تبدو لا حصر لها. |
La réaction arabe et du monde entier aux actes d'agression des États-Unis a été une réaction de rejet et de condamnation. | UN | ورد الفعل العربي والعالمي على تصرفات الولايات المتحدة العدوانية كان أيضا الرفض واﻹدانة. |
Sa réaction n'est pas faite pour restaurer la confiance de la communauté internationale ni pour faire progresser l'Agence dans ses enquêtes. | UN | ورد الفعل هذا من جانب إيران لا يساعدها على استعادة ثقة المجتمع الدولي ولا يساعد الوكالة على إحراز تقدم في التحقيق. |
Ce qu'il faut, ce sont des capacités de haut niveau et un système qui soit rapide dans l'action et la réaction. | UN | وهو ما يتطلب كفاءات بارزة، وجهازاً سريع الفعل ورد الفعل. |
Nous pensons que la responsabilité de protéger ne se limite pas à la prévention et à la réaction. | UN | ونعتقد أن المسؤولية عن الحماية لا تقتصر على الوقاية ورد الفعل. |
Action, réaction, le côté scientifique de la chose. | Open Subtitles | مثل الفعل ورد الفعل والكيفية العلمية للأمر ككل |
La beauté de la physique, le miracle des mathématiques, la jubilation que procurent l'action et la réaction. | Open Subtitles | .جمال الفيزياءِ .إعجوبة الرياضياتِ كما تعلمين , الفعل ورد الفعل |
La beauté de la physique, les merveilles des mathématiques, l'exaltation de l'action et de la réaction. | Open Subtitles | جمال الفيزياءِ إعجوبة الرياضياتِ الفعل ورد الفعل |
À la faveur de cet itinéraire d'un an autour du monde, le projet de déclaration sera traduit dans de nombreuses langues pour constituer un terrain commun de discussion et de réaction. | UN | وبفضل هذه الجولة حول العالم التي ستدوم سنة سيكون مشروع اﻹعلان قد ترجم الى لغات عديدة ليشكل مجالا مشتركا للمناقشة ورد الفعل. |
La réaction à l'Accord d'Akosombo et la reprise des hostilités entre les factions armées dans le centre du Libéria pourraient amener certains à conclure que les Libériens ne sont simplement pas prêts à faire la paix, mais ce n'est pas vrai. | UN | ورد الفعل على اتفاق اكوسومبو وتجدد اندلاع اﻷعمال القتالية في وسط ليبريا بين الفصائل المسلحة قد يؤديان بالبعض إلى أن يستخلص أن الليبرية ليسوا ببساطة على استعداد للسلم لكن اﻷمر ليس كذلك. |
La Commission a, par ailleurs, été encouragée à continuer de rechercher les moyens de doter un organe suffisamment représentatif d'un système de vérification judiciaire efficace pour déterminer le bien-fondé de la qualification des crimes et la réaction correspondante. | UN | وفضلا عن ذلك تم تشجيع اللجنة على أن تواصل التماس سبل لتجهيز هيئة ذات صفة تمثيلية كافية بنظام فعال للتحقق القضائي لتحديد مشروعية تكييف الجريمة ورد الفعل إزاءها. |
Les mesures prises par l’UNRWA en août 1997 et les réactions qu’elles ont suscitées sont l’aboutissement de tendances à plus long terme. | UN | ٧ - وقد عكست الخطوات التي اتخذتها اﻷونروا في آب/أغسطس ١٩٩٧ ورد الفعل الذي أثارته ذروة اتجاهات طويلة اﻷجل. |
En condamnant ainsi le terrorisme, nous pensons, en particulier, à la surenchère des actions et réactions qui constitue un véritable cercle vicieux. | UN | ونحن بإدانتنا لﻹرهاب، نعي بصورة خاصة الحلقة المفرغة المفزعة من الفعل ورد الفعل المتصلة بالمشاركة في اﻷنشطة اﻹرهابية، التي تزداد شرا مع كل حلقة. |
Compte tenu de l'importance du problème et des réactions contradictoires des médias, l'Académie des sciences de la République de Moldova a effectué une nouvelle étude en 1999. | UN | ونظراً لأهمية هذه المشكلة ورد الفعل المتناقض في وسائل الإعلام، أجرت أكاديمية العلوم لجمهورية مولدوفا، في عام 1999، دراسة أخرى. |