le Directeur régional a répondu que l'UNICEF ferait porter ses efforts sur le processus de privatisation et la baisse de fréquentation des établissements scolaires qui en résultait. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستركز على عملية الخصخصة وما تؤدي إليه من نقص الانتظام في المدارس. |
le Directeur régional a répondu que les préoccupations concernant le Liban avaient déjà été prises en considération. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن المخاوف المثارة بشأن لبنان عولجت من قبل. |
le Directeur régional a répondu que les préoccupations concernant le Liban avaient déjà été prises en considération. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن المخاوف المثارة بشأن لبنان عولجت من قبل. |
le Directeur régional a répondu que des efforts seraient faits pour remédier aux retards dans l'établissement des rapports et que la phase II du projet prévoyait des activités de suivi et d'évaluation dans la proposition de financement. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن جهودا ستبذل لمعالجة التأخير في تقديم التقارير، وأن المرحلة الثانية من المشروع قد تضمنت أنشطة رصد وتقييم في مقترح التمويل. |
le Directeur régional a répondu qu'il importait de prendre en compte le nombre élevé d'enfants nécessitant une assistance post-traumatique et que les autres techniques habituelles n'étaient pas appropriées. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأن من المهم التسليم بكثرة أعداد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة للشفاء من الصدمات وأن اﻷساليب المألوفة اﻷخرى غير مناسبة. |
le Directeur régional a précisé que le montant proposé pour les fonds supplémentaires avait été calculé à partir de l'expérience acquise et d'estimations réalistes. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأن مستوى التمويل التكميلي المقترح يستند الى خبرة سابقة وتقديرات واقعية. |
le Directeur régional a répondu que le programme de deux ans permettrait à l'UNICEF de s'adapter à l'environnement politique qui évoluait très vite et d'établir un programme sous une forme plus classique pour le cycle de programme suivant. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن برنامج السنتين سيسمح لليونيسيف بالتكيف مع المناخ السياسي السريع التغير، وسيتيح التحضير لشكل من البرنامج يعتبر عاديا بدرجة أكبر في الدورة البرنامجية القادمة. |
le Directeur régional a répondu que le renforcement des capacités était une composante importante en Équateur, essentiellement à l'échelle nationale, mais aussi au niveau infranational dans quelques régions choisies. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن بناء القدرات عملية طويلة في إكوادور، وأن معظمها يتم على الصعيد الوطني، كما يتم على الصعيد دون الوطني في بعض المناطق الجغرافية المستهدفة. |
le Directeur régional a répondu que des efforts seraient faits pour remédier aux retards dans l'établissement des rapports et que la phase II du projet prévoyait des activités de suivi et d'évaluation dans la proposition de financement. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن جهودا ستبذل لمعالجة التأخير في تقديم التقارير، وأن المرحلة الثانية من المشروع قد تضمنت أنشطة رصد وتقييم في مقترح التمويل. |
le Directeur régional a répondu que le programme de deux ans permettrait à l'UNICEF de s'adapter à l'environnement politique qui évoluait très vite et d'établir un programme sous une forme plus classique pour le cycle de programme suivant. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن برنامج السنتين سيسمح لليونيسيف بالتكيف مع المناخ السياسي السريع التغير، وسيتيح التحضير لشكل من البرنامج يعتبر عاديا بدرجة أكبر في الدورة البرنامجية القادمة. |
le Directeur régional a répondu que l'UNICEF continuerait de collaborer étroitement avec la société civile et avec d'autres institutions, en particulier dans le cadre de son action en faveur des adolescents. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستواصل العمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني والوكالات الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المراهقين. |
le Directeur régional a répondu que l'UNICEF avait achevé récemment une évaluation des mesures d'urgence prises après les tremblements de terre en Algérie, en République islamique d'Iran et au Maroc dont les résultats seraient présentés au Conseil en 2006. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف قد أنجزت مؤخرا تقييما للاستجابات الطارئة للزلازل التي وقعت في الجزائر، وجمهورية إيران الإسلامية والمغرب، وستُعرض نتائج التقييم على المجلس التنفيذي في عام 2006. |
le Directeur régional a répondu que la question de la qualité de l'éducation serait traitée avec sérieux, mais que le programme éducatif devrait être considéré dans le contexte de la phase de relèvement du pays. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن مسألة نوعية التعليم ستؤخذ على محمل الجد، لكن ينبغي النظر إلى برنامج التعليم في سياق مرحلة إنعاش البلد. |
le Directeur régional a répondu que l'UNICEF renforcerait sa présence dans les régions et provinces, en faisant porter son action sur les régions les plus vulnérables, tout en travaillant avec les collectivités locales, les organisations communautaires et la société civile, comme elle l'avait fait après le tsunami. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستوسع نطاق وجودها على الصعيد دون الوطني، وستستهدف أكثر المناطق ضعفا في الوقت الذي تعمل فيه مع المجتمعات المحلية والمنظمات الموجودة في المجتمعات المحلية ومع المجتمع المدني مثلما فعلت أثناء استجابتها المتعلقة بأزمة التسونامي. |
le Directeur régional a répondu que le Botswana avait un programme national très efficace de lutte contre le VIH/sida et une stratégie clairement définie. | UN | 27 - ورد المدير الإقليمي بأن لبوتسوانا برنامجا وطنيا راسخا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واستراتيجية واضحة للغاية. |
le Directeur régional a répondu que le Botswana avait un programme national très efficace de lutte contre le VIH/sida et une stratégie clairement définie. | UN | 27 - ورد المدير الإقليمي بأن لبوتسوانا برنامجا وطنيا راسخا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واستراتيجية واضحة للغاية. |
le Directeur régional a répondu que les exposés présentés comportaient des arguments de poids en faveur de l'application des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelon local et qu'il était important de toucher les 90 % d'habitants de la région touchés par la pauvreté dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | 302- ورد المدير الإقليمي بأن الطروح المقدمة ساقت حججا قوية لتطبيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي، وأنه من المهم الوصول إلى ما نسبته تسعين في المائة من سكان الإقليم الذين يعانون من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل. |
le Directeur régional a précisé que le montant proposé pour les fonds supplémentaires avait été calculé à partir de l'expérience acquise et d'estimations réalistes. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بأن مستوى التمويل التكميلي المقترح يستند إلى خبرة سابقة وتقديرات واقعية. |