"ورد ذكرها في" - Translation from Arabic to French

    • mentionnées dans
        
    • mentionné dans
        
    • décrites dans
        
    • il est question dans
        
    • sont mentionnés dans
        
    • mentionnés dans les
        
    • énumérées dans
        
    • mentionnée dans
        
    • mentionnés dans le
        
    • ceux mentionnés dans
        
    • il est fait état dans
        
    • exposées au
        
    • citées dans
        
    • indiquées au
        
    • évoquées dans
        
    L'annexe I comprend les articles du Code pénal suisse et les références des lois mentionnées dans le rapport. UN ويتضمن المرفق الأول مواد القانون الجنائي السويسري ومراجع القوانين التي ورد ذكرها في التقرير.
    Le texte du courrier sera inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. UN وسيدرج نص الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    Certaines Parties ont présenté des mises à jour concernant les activités décrites dans des rapports antérieurs. UN وقدم بعض الأطراف معلومات مستكملة عن أنشطة ورد ذكرها في تقارير سابقة.
    Elle voudrait également avoir un complément d'information au sujet du comité qui a été créé pour suivre l'application des engagements assumés par le Bhoutan en vertu de la Convention, dont il est question dans le rapport. UN وإنها ترحب أيضا بالحصول على مزيد من المعلومات عن اللجنة التي شكلت لرصد التزامات بوتان بموجب الاتفاقية، والتي ورد ذكرها في التقرير.
    Le Gouvernement envisage également de réintroduire les < < jours de contact > > qui sont mentionnés dans le quatrième rapport. UN وتنظر الحكومة أيضا في إعادة إقرار " أيام الإتصال " التي ورد ذكرها في التقرير الرابع.
    Dans un autre chapitre sont résumées les communications concernant les cas mentionnés dans les précédents rapports ainsi que, le cas échéant, les solutions apportées aux problèmes. UN ويتضمن فصل آخر ملخصات لرسائل تتعلق بقضايا ورد ذكرها في تقارير سابقة، وحسب الحالة، ما تم إيجاده من حلول للمشاكل المطروحة.
    D’autres approches sont mentionnées dans le rapport du Corps commun d’inspection, notamment celle qui consiste à faire participer les mandants de l’Organisation à la formulation du projet de budget-programme. UN وتشمل النهج اﻷخرى التي ورد ذكرها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة إشراك العناصر المكونة للمنظمة بدرجة أكبر في صياغة مقترحات الميزانية البرنامجية.
    8. Il faudrait indiquer les raisons pour lesquelles on n'applique plus certaines politiques mentionnées dans des communications nationales antérieures. UN 8- ينبغي تبرير وقف العمل بسياسات معينة ورد ذكرها في بلاغات وطنية سابقة.
    On trouvera aux chapitres pertinents des détails sur certaines activités mentionnées dans le rapport gouvernemental qui a fait l'objet du débat. UN وتتضمن فصول هذا التقرير ذات الصلة تفاصيل عن الأنشطة المحددة التي ورد ذكرها في التقارير الحكومية والتي دارت على أساسها المناقشات.
    Le contenu de ce courrier sera inclus dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. UN وسيدرج نص تلك الرسالة في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    Une liste complète de ces événements est incluse dans le document de base mentionné dans le paragraphe 4 ci-dessus. UN وقد أدرجت قائمة كاملة بالمناسبات في وثيقة المعلومات الأساسية التي ورد ذكرها في الفقرة 4 أعلاه.
    La chute permettrait aussi d'expliquer les fractures décrites dans le rapport. UN كما أن السقوط برر الكسور التي ورد ذكرها في التقرير.
    :: Missions de bons offices et consultations avec le Gouvernement libanais et les gouvernements des États Membres dont il est question dans les résolutions 1559 (2004) et 1680 (2006) du Conseil de sécurité et déclarations y relatives du Président du Conseil UN بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع حكومة لبنان وحكومات الدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) وفي بيانات رئيس مجلس الأمن ذات الصلة
    Les incidences d’un certain nombre d’accords internationaux, outre ceux qui sont mentionnés dans l’ensemble du Guide, sont brièvement examinés ci-dessous. UN وترد فيما يلي مناقشة موجزة للآثار المترتبة على اتفاقات دولية معينة، علاوة على اتفاقات دولية أخرى ورد ذكرها في مختلف أجزاء الدليل التشريعي.
    Les allocations pour les trois projets financés par le Fonds pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés mentionnés dans les rapports de vérification des comptes de 1991 et 1992 n'avaient toujours pas été obtenues. UN ولم تكن مخصصات ثلاثة مشاريع ممولة من صندوق التدابير الخاصة ﻷقل البلدان نموا ورد ذكرها في تقريري مراجعي الحسابات لعامي ١٩٩١ و١٩٩٢ قد رصدت بعد.
    Les normes élevées de protection aux Pays-Bas ne permettent pas, même au Procureur général, d'avoir accès à ces données sans raisons spécifiques, lesquelles sont énumérées dans la législation applicable. UN ولا تسمح المعايير الرفيعة للحماية في هولندا حتى للمدعى العام نفسه بالحصول على هذه البيانات بدون أسباب معينة ورد ذكرها في التشريع ذي الصلة.
    La décision du Comité des politiques du Secrétaire général concernant la communication à l'Organisation des Nations Unies mentionnée dans le rapport a été communiquée à tous les chefs de bureaux et de départements du Secrétariat. UN فيما يتعلق بقرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام حول اتصالات الأمم المتحدة، التي ورد ذكرها في التقرير، فقد عممت هذه السياسة على جميع كبار المديرين على نطاق الأمانة العامة.
    Elle espère que les peines prononcées dans les trois pays mentionnés dans le présent rapport ne seront pas exécutées. UN وهي تأمل في عدم تنفيذ أحكام الإعدام التي صدرت في ثلاثة بلدان ورد ذكرها في التقرير.
    4. Demande à tous les donateurs de continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment ceux mentionnés dans les récents appels de contributions d'urgence. UN 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة أن تواصل بذل الجهود بأقصى ما يمكن من السخاء لتلبية الاحتياجات المتوقعة للوكالة، بما في ذلك الاحتياجات التي ورد ذكرها في نداءات الطوارئ الأخيرة.
    Des efforts ont été faits pour sensibiliser davantage le public aux changements climatiques, mais la grande campagne prévue dont il est fait état dans la communication n'avait pas encore été entreprise lors de la visite de l'équipe. UN وقد بذلت بعض الجهود لزيادة الوعي العام بتغير المناخ، إلا أن الحملة الرئيسية المعتزمة التي ورد ذكرها في البلاغ لم تكن قد نفذت بعد وقت زيارة الفريق.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité n'a formulé aucune recommandation concernant la demande d'intérêts d'Enka. UN وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 58 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بشأن مطالبة شركة إينكا بالفوائد.
    S'agissant des autres mesures citées dans le rapport, il croyait fermement que les méthodes mises au point au fil des ans s'étaient révélées fiables et qu'il faudrait continuer de les appliquer. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ورد ذكرها في التقرير، أفاد بأن الاتحاد يعتقد جازما أنّ المنهجيات التي وضعت على مع الأيام قد أثبتت جدواها، ومن ثم ينبغي الاستمرار في تطبيقها.
    318. Pour les raisons indiquées au paragraphe 64 cidessus, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des heures supplémentaires effectuées pour fournir un appui aux forces de la Coalition alliée. UN 318- وللأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم تعويض أية تكاليف تم تكبدها بصدد ساعات العمل الإضافية وإعارة الموظفين لدعم قوات التحالف.
    Tant cette stratégie que les autres mesures prises en faveur des personnes handicapées évoquées dans le huitième rapport périodique de la Norvège soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ne font aucune distinction de sexe. UN وتتسم بالحياد الجنساني كل من الاستراتيجية والتدابير الأخرى الموجهة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة التي ورد ذكرها في تقرير النرويج الثامن إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more