"ورد ذكره في" - Translation from Arabic to French

    • indiqué dans
        
    • mentionné dans
        
    • indiqué au
        
    • est consacré à
        
    • mentionnée dans
        
    • qui est énoncé dans
        
    • mentionné au
        
    • évoqué dans
        
    • information donnée aux
        
    • il est fait mention dans
        
    Comme indiqué dans les rapports précédents, la polygamie demeure un grave problème. UN ويظل تعدد الزوجات أمراً يطرح تحدياً كبيراً كما ورد ذكره في التقارير السابقة.
    Comme indiqué dans les précédents rapports, des règles différentes s'appliquent aux diverses formes de mariage. UN 176- تنطبق قواعد مختلفة على مختلف أشكال الزواج وفقاً لما ورد ذكره في التقارير السابقة.
    Cette activité politique a eu pour résultat le texte ONU-HABITAT y relatif mentionné dans la section A ci-dessus, mis au point à la fin de la quatrième session du comité préparatoire à Bali. UN ولقد تمخض هذا العمل السياسي عن نص يتصل بموئل الأمم المتحدة ورد ذكره في الجزء ألف أعلاه واكتمل بحلول نهاية الدورة الرابعة من اللجنة التحضيرية في بالي.
    Ces centres sont également réglementés par le décret no 234, comme il est indiqué au paragraphe 4.1 ci-dessus. UN وهذه المرافق ينظمها أيضاً المرسوم رقم 234 كما ورد ذكره في الفقرة 4-1 أعلاه.
    Il est consacré à l'Article premier de la Charte des Nations Unies, à l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد ورد ذكره في المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وفي المادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك في الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    La cause économique mentionnée dans le deuxième rapport persiste. UN ولايزال السبب الإقتصادي الذي ورد ذكره في التقرير الثاني قائما.
    17. L'Islande souscrit à cette recommandation et prend à son sujet l'engagement qui est énoncé dans la réponse à la recommandation 63.11. UN 17- تحوّل آيسلندا هذه التوصية إلى التزام طوعي ورد ذكره في الرد على التوصية 63-11.
    Comme il est mentionné au paragraphe 7 ci-dessus, les organes centraux de contrôle ont pour rôle de superviser tout le processus et pas seulement à la fin lorsqu'un candidat est recommandé. UN فكما ورد ذكره في الفقرة 7 أعلاه، فإن هيئات الاستعراض المركزية تتولى مراقبة العملية برمتها، وليس فقط في نهايتها عندما يوصى بمرشح ما.
    Comme il a été indiqué dans le rapport S/2001/1015, ces armes ont également été détournées vers le Libéria en juillet 2000. UN وكما ورد ذكره في S/2001/1015 فقد حولت هذه الأسلحة أيضا إلى ليبريا في تموز/يوليه 2000.
    Elles ont abouti à un consensus sur une formule de partage des responsabilités entre l'opération Licorne et la force des Nations unies proposée, sur la base indiquée plus haut. En conséquence, si le Conseil de sécurité décidait de la créer, cette force devrait avoir un effectif total autorisé de 6 240 hommes, comme indiqué dans la première option. UN وقد تم التوصل في هذه المشاورات إلى تفاهم بشأن تقاسم المسؤوليات بين قوة ليكورن وقوة الأمم المتحدة المقترح إنشاؤها على نحو ما هو مبين أعلاه. وإذا ما قرر مجلس الأمن إنشاء هذه القوة، فسيكون قوامها الإجمالي 240 6 فردا على نحو ما ورد ذكره في سياق الخيار الأول.
    121. Ainsi qu'il était indiqué dans le rapport initial, la Constitution (chap. 1, art. 2) stipule qu'il faut renforcer les possibilités des groupes ethniques, linguistiques et religieux de préserver et de développer leurs traditions culturelles et leur vie communautaire. UN ١٢١- كما ورد ذكره في التقرير اﻷول، ينص الدستور )المادة ٢ من الفصل ١( على وجوب النهوض بالفرص التي تتيح لﻷقليات اﻹثنية واللغوية والدينية الحفاظ على حياة ثقافية ومجتمعية خاصة بها وتنمية هذه الحياة.
    18. Il est indiqué dans le document DP/1992/22 que plusieurs CIP ont d'abord été établis sur la base des estimations préliminaires alors disponibles. UN ١٨ - وكما ورد ذكره في الوثيقة DP/1992/22، فإن حساب العديد من أرقام التخطيط الارشادية كما حددت أصلا استند إلى التقديرات اﻷولية التي كانت متاحة آنذاك.
    L'un des éléments positifs dans ce domaine avait été le feuilleton à message social mentionné dans la présentation du programme de pays. UN وكان من النجاحات في هذا المجال، المسلسل التلفزيوني الذي يتصف بالمسؤولية الاجتماعية، ورد ذكره في عرض البرامج القطرية.
    L'un des éléments positifs dans ce domaine avait été le feuilleton à message social mentionné dans la présentation du programme de pays. UN وكان من النجاحات في هذا المجال، المسلسل التلفزيوني الذي يتصف بالمسؤولية الاجتماعية، ورد ذكره في عرض البرامج القطرية.
    L'appui financier pour démarrer une entreprise au niveau régional, mentionné dans le quatrième rapport au titre du même article, est un instrument important pour le développement des entreprises dans des régions politiquement prioritaires. UN وما ورد ذكره في التقرير الرابع تحت هذه المادة من الدعم المالي الذي يقدم لبدء مشروع أعمال على المستوى الإقليمي يشكل أداة هامة لمدّ المشاريع إلى المناطق التي تحظى بأولوية سياسية.
    Comme indiqué au paragraphe 20 ci-dessus, un poste de D-2 a été transféré provisoirement au Cabinet du Haut Commissaire pour 1995 au bénéfice du Directeur de la planification des politiques et des opérations. UN ووفقاً لما ورد ذكره في الفقرة ٠٢ أعلاه، نقلت وظيفة مد - ٢ في ٥٩٩١ بصورة مؤقتة إلى المكتب التنفيذي التابع لمدير تخطيط السياسات والعمليات.
    Sous réserve de ce qui est indiqué au paragraphe 32 ci-dessous, la Commission ne voit dans l'immédiat ou à court terme aucune perspective de reprise du processus de démarcation. UN 8 - ومع مراعاة ما ورد ذكره في الفقرة 32 أدناه، لا ترى اللجنة أي إمكانية في الوقت الحاضر أو على المدى القريب لاستئناف عملية الترسيم.
    Il est consacré à l'Article premier de la Charte des Nations Unies, à l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد ورد ذكره في المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وفي المادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك في الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Il est consacré à l'Article premier de la Charte des Nations Unies, à l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد ورد ذكره في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة وفي المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    33. La rationalisation de la FINUL, mentionnée dans les rapports précédents, a été achevée en mai 1996. UN ٣٣ - لقد أنجز في شهر أيار/مايو ١٩٩٦ تبسيط تنظيم القوة الذي ورد ذكره في تقارير سابقة.
    18. L'Islande souscrit à cette recommandation et prend à son sujet l'engagement qui est énoncé dans la réponse à la recommandation 63.11. UN 18- تحولّ آيسلندا هذه التوصية إلى التزام طوعي ورد ذكره في الرد على التوصية 63-11.
    La part des ressources allouées au groupe C est très faible mais elle est néanmoins non négligeable étant donné le rôle que joue le FNUAP dans ces pays comme mentionné au paragraphe 25. UN ويتسم النصيب المخصص من الموارد للمجموعة جيم بأنه جد محدود ولكنه مع ذلك شديد الأهمية، في ضوء الدور الذي يضطلع به الصندوق في هذه البلدان، على نحو ما ورد ذكره في الفقرة 25.
    Cet article est conforme à l'article 39 du même décret, qui était évoqué dans le premier rapport. UN وتتفق هذه المادة مع المادة 39 من نفس المرسوم الذي ورد ذكره في التقرير الأول.
    Pour permettre de comparer valablement lesdites tendances, l'analyse exclut les résultats financiers du Fonds de financement des prestations dues au personnel, où sont comptabilisées les obligations concernant les prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite, sauf en ce qui concerne l'information donnée aux paragraphes 36, 37 et 42 ci-dessous. UN ولإتاحة المجال لإجراء مقارنة هادفة بين الاتجاهات، لا يشمل التحليل النتائج المالية لصندوق استحقاقات الموظفين (الذي تسجل فيها التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد)، باستثناء ما ورد ذكره في الفقرات 36 و 37 و 42 أدناه.
    S'agissant du droit ancestral des communautés paysannes et autochtones à la propriété de leurs terres, droit dont il est fait mention dans le rapport, il a été demandé dans quelle mesure ces communautés participaient effectivement à des programmes d'exploitation et de mise en valeur des ressources naturelles de ces terres, ou bénéficiaient de tels programmes. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره في التقرير من حق مجتمعات الفلاحين والموروث من اﻷسلاف في ملكية أراضيهم، سئل عن مدى كون هؤلاء مشاركين فعليين في برامج استغلال وتنمية الموارد الطبيعية في تلك اﻷراضي أو مستفيدين فعليين من تلك البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more