"ورد سابقا" - Translation from Arabic to French

    • indiqué précédemment
        
    • indiqué plus haut
        
    • a déjà été signalé
        
    • 'avons déjà indiqué
        
    • relevant précédemment
        
    • qui était précédemment inscrite
        
    • indiqué dans les rapports précédents
        
    Comme indiqué précédemment, on s'emploie à créer un programme national d'assurance santé. UN وكما ورد سابقا تجري الجهود على قدم وساق لإنشاء نظام تأمين صحي وطني.
    Comme indiqué précédemment, les participants à cet atelier ont souligné la nécessité de clarifier plusieurs points. UN وفي هذه الحلقة أُعرب عن الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن عدد من المسائل كما ورد سابقا.
    Comme indiqué précédemment, au début de 2006, le gouvernement du territoire a mis en place une Commission de réforme constitutionnelle et électorale, afin de relancer le processus de révision constitutionnelle. UN 11 - وكما ورد سابقا أنشأت حكومة الإقليم في مطلع عام 2006 هيئة الإصلاح الدستوري والانتخابي بهدف إعادة تنشيط عملية استعراض الدستور.
    Comme indiqué plus haut, et dans les rapports des années antérieures, l'arriéré a été éliminé. UN وكما ورد سابقا في هذا التقرير وفي تقارير السنوات السابقة، لم يعد هناك من متأخرات متراكمة للمطالبات.
    Ainsi que nous l'avons déjà indiqué dans le troisième rapport présenté au Comité, un montant total de 182 000 francs suisses est actuellement gelé au Liechtenstein en raison d'un lien possible avec le financement du terrorisme. UN ورد سابقا في التقرير الثالث المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، أن هناك مبلغا مجموعه 000 182 فرنك سويسري مجمدا حاليا في ليختنشتاين نظرا لعلاقته المحتملة بتمويل الإرهاب.
    Bureau du commandant de la Force (relevant précédemment UN مكتب قائد القوة (ورد سابقا في إطار العنصر 2)
    a Acquisition de matériel pour le service au sol des aérodromes, qui était précédemment inscrite à la rubrique Transports terrestres (changement de rubrique lié à Umoja). UN (أ) اقتناء معدات دعم أرضي للمطارات ورد سابقا تحت بند النقل البري (تغيير مرتبط بنظام أوموجا).
    Comme indiqué dans les rapports précédents sur la base des informations fournies par la Puissance administrante, l'évolution la plus remarquable dans le secteur de l'agriculture ces dernières années a été le développement de l'industrie de la viande et l'évolution de l'élevage en faveur d'une race unique de moutons, dont les qualités permettront d'optimiser les rendements tant de viande que de laine. UN دال - الزراعة وملكية الأراضي والثروة الحيوانية 16 - حسب ما ورد سابقا بالاستناد إلى معلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، فإن أهم تغيير في الزراعة في السنوات الأخيرة تمثل في نمو صناعة اللحوم ومواءمة الزراعة لإنتاج أغنام مزدوجة الغرض تزيد العائد من اللحوم والصوف كليهما إلى أقصى حد.
    Comme indiqué précédemment, le gouvernement du territoire continuera à privilégier le tourisme < < à faible volume et à valeur ajoutée > > . UN وكما ورد سابقا تنتهج حكومة الإقليم استراتيجية السياحة " المنخفضة الحجم، المرتفعة القيمة " .
    Comme indiqué précédemment, le Gouvernement anguillais coopère directement avec les autres gouvernements des Caraïbes et participe aux projets régionaux de diverses organisations et institutions internationales. UN 60 - وكما ورد سابقا تتعاون حكومة أنغيلا مباشرة مع حكومات أخرى في منطقة الكاريبي وتشارك في المشاريع الإقليمية لشتى المنظمات والوكالات الدولية.
    Comme indiqué précédemment, le Gouvernement anguillais a fait réaliser une étude sur l'utilisation des énergies renouvelables, à l'issue de laquelle il a été recommandé, en octobre 2012, que les lois et règlements du territoire soient modifiés de manière à permettre l'exploitation de ces énergies pour la production d'électricité. UN 21 - وكما ورد سابقا فقد أوصت دراسة في تشرين الأول/أكتوبر 2012، أجريت بتكليف من الحكومة عن إدماج الطاقة المتجددة في برنامج الجزيرة للطاقة بضرورة تحديث قوانين الإقليم وأنظمته بهدف تحقيق ترابط بين الطاقة المتجددة وشبكة الكهرباء.
    Comme indiqué précédemment, les priorités du gouvernement d'Anguilla, en matière de santé, telles qu'elles sont énoncées dans le plan stratégique de santé pour la période 2003-2008, sont le renforcement des soins de santé primaires et secondaires; l'extension du Département de la protection de la santé et de l'assurance-qualité du Ministère de la santé qui contrôle des services de santé publics et privés. UN وكما ورد سابقا تشمل الأولويات الصحية لحكومة الإقليم، المبينة في الخطة الاستراتيجية للصحة للفترة 2003-2008، تعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية؛ والنهوض بإدارة كفالة جودة الخدمات الصحية بوزارة الصحة، التي تنظم خدمات الصحة العامة والخاصة.
    Comme indiqué précédemment (A/AC.109/2007/9), le taux de chômage demeure particulièrement élevé chez les Kanaks, qui ont demandé à maintes reprises l'adoption d'une loi qui accorde la préférence à la main-d'œuvre locale en matière d'emploi. UN وكما ورد سابقا (A/AC.109/2007/9)، لا تزال نسبة البطالة مرتفعة على نحو خاص بين الكاناك الذين كرروا الدعوة إلى سن قانون خاص بالتصحيح، يعطي الأولوية للعمال المحليين.
    On a toutefois constaté une résistance dans le nord-est, le nord, et l'ouest où, depuis quelques mois, des informations non vérifiées de plus en plus nombreuses font état de distributions d'armes par des commandants, comme indiqué précédemment (A/61/799-S/2007/152, par. 23). UN إلا أنه لوحظ وجود مقاومة في الشمال الشرقي، والشمال والغربي، حيث تفيد تقارير لم يتم التحقق منها بتزايد قيام قادة بتوزيع أسلحة في الأشهر الأخيرة، كما ورد سابقا (A/61/799-S/2007/152، الفقرة 23).
    Comme indiqué précédemment (A/AC.109/2002/3, par. 69), le taux de criminalité à Anguilla est relativement faible par rapport à ceux de la région. UN 63 - كما ورد سابقا (انظر الوثيقة A/AC.109/2002/3، الفقرة 69)، فإن معدلات الجريمة في أنغيلا منخفضة نسبيا حسب المعايير الإقليمية.
    Comme indiqué plus haut, le Comité ougandais de lutte contre le blanchiment d'argent a déjà établi un document directif de base pour renforcer les moyens d'action de l'Ouganda dans ce domaine. UN وكما ورد سابقا فإن اللجنة الأوغندية لمكافحة غسل الأموال قد أصدرت بالفعل ورقة تتعلق بالسياسات العامة التي يلزم اعتمادها لتعزيز قدرة أوغندا في هذا المجال.
    De même, comme indiqué plus haut dans le présent rapport, le Ministère de la santé, avec un appui de l'UNICEF et de la Fondation Alola, a introduit une formation à la vie de tous les jours dans le programme scolaire (voir la section consacrée à l'Égalité en matière d'éducation dans le présent rapport). UN وأيضا، كما ورد سابقا في هذا التقرير، أدخلت وزارة الصحة، بدعم من اليونيسيف ومؤسسة ألولا، التدريب على ' مهارات الحياة` في المناهج الدراسية (انظر القسم ذا الصلة في ' المساواة في التعليم` في هذا التقرير).
    75. Comme nous l'avons déjà indiqué au paragraphe 5 du présent rapport, la République de Slovénie a complété la Constitution slovène par des mesures législatives spéciales - dont une disposition concernant la promotion de l'égalité des chances des femmes et des hommes en matière de candidature aux élections nationales et locales. UN 75 - كما ورد سابقا في الفقرة الخامسة من هذا التقرير، استكملت جمهورية سلوفينيا دستورها بحكم يتعلق بتعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بالنسبة إلى الترشيح لانتخابات هيئات الدولة وهيئات المجتمعات المحلية بإدراج تدابير خاصة بذلك في التشريع.
    Bureau du chef de la police (relevant précédemment de l'ancienne composante 3) UN مكتب مفوض الشرطة (ورد سابقا في إطار العنصر 3)
    b Acquisition de conteneurs marins, qui était précédemment inscrite à la rubrique Installations et infrastructures (changement de rubrique lié à Umoja). UN (ب) اقتناء حاويات بحرية ورد سابقا تحت بند المرافق والهياكل الأساسية (تغيير مرتبط بنظام أوموجا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more