"ورد في المادة" - Translation from Arabic to French

    • dispositions de l'article
        
    • il est énoncé à l'article
        
    • prévu à l'article
        
    • figure à l'article
        
    • indiqué à l'article
        
    • conformément à l'article
        
    • objet de l'article
        
    • figurant à l'article
        
    • prévu par l'article
        
    • en œuvre de l'article
        
    • il ressort de l'article
        
    • selon l'article
        
    • reflétée à l'article
        
    • telle que définie à l'article
        
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشارِكة في المؤتمر.
    Soucieux d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle-ci, UN إذ نسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، حسبما ورد في المادة 2 منها،
    De l'avis du Comité, ces interdictions sont tout à fait compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19, dont l'exercice entraîne des responsabilités et des devoirs spéciaux. UN وفي رأي اللجنة، يتمشى هذا الحظر المطلوب تمشيا تاما مع الحق في حرية التعبير كما ورد في المادة ٩١، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    Par ailleurs, la Suisse adhère strictement au principe fondamental de non-refoulement tel qu'il figure à l'article 83 de la loi sur les étrangers. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم سويسرا بدقة بمبدأ عدم التمييز، كما ورد في المادة 83 من قانون الأجانب.
    Toutes ces infractions sont passibles de périodes d'emprisonnement plus longues, ainsi qu'il est indiqué à l'article 55 du Code pénal. UN ويمكن المعاقبة على جميع هذه الجرائم بفترات احتجاز أطول، وذلك حسب ما ورد في المادة 55 من قانون العقوبات.
    conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. UN وكما ورد في المادة 15 من القواعد أخطر أصحاب المطالبات بأوجه النقص المعينة بغية إعطائهم مهلة لتداركها.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    L'État partie doit fournir au Comité des informations sur l'application de ces dispositions constitutionnelles conformément aux dispositions de l'article 27. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة معلومات عن تنفيذ هذه الأحكام الدستورية امتثالاً لما ورد في المادة 27 من العهد.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Nonobstant les dispositions de l'article 18, le Président peut accorder le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle-ci, UN وإذ تسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية حسبما ورد في المادة 2 منها،
    Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle—ci, UN وإذ تسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية حسبما ورد في المادة ٢ منها،
    De l'avis du Comité, ces interdictions sont tout à fait compatibles avec le droit à la liberté d'expression prévu à l'article 19, dont l'exercice entraîne des responsabilités et des devoirs spéciaux. UN وفي رأي اللجنة، يتمشى هذا الحظر المطلوب تمشيا تاما مع الحق في حرية التعبير كما ورد في المادة ٩١، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    Il faut espérer qu'à l'issue de l'examen actuellement effectué par les Majlis spéciaux, la Constitution révisée comprendra une définition de la discrimination telle qu'elle figure à l'article premier de la Convention. UN وقالت إنه من المأمول فيه نتيجة الاستعراض الذي يجريه حالياً المجلس الخاص، أن يتضمن الدستور المنقح تعريف التمييز حسبما ورد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Prévoir, faciliter ou entreprendre un échange d'informations avec les autres Parties comme cela est indiqué à l'article 9 de la Convention. UN تخطيط وتيسير تبادل المعلومات أو المشاركة في عملية تبادل المعلومات مع الأطراف الأخرى، حسبما ورد في المادة 9 من الاتفاقية.
    conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. UN وكما ورد في المادة 15 من القواعد أخطر أصحاب المطالبات بأوجه النقص المعينة بغية إعطائهم مهلة لتداركها.
    Dans le cadre de l'abolition de la peine de mort, qui fait l'objet de l'article 8, le Portugal a depuis plus d'un siècle aboli cette peine et a ratifié, en 1990, le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques visant à l'abolition de la peine de mort. UN وفيما يتعلق بالغاء عقوبة اﻹعدام طبقاً لما ورد في المادة ٨ فلقد ألغت البرتغال هذه العقوبة منذ قرن وصدقت في عام ٠٩٩١ على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    L'erreur matérielle figurant à l'article 3 a été corrigée. UN أما الخطأ الواقعي الذي ورد في المادة 3 فقد صُوب.
    De même, l'âge de la victime d'un attentat à la pudeur sans violence ni menaces prévu par l'article 372 du Code pénal a été relevé de quatorze à seize ans et l'article 372 bis du Code pénal a été abrogé. UN وكذلك يلاحظ أن عمر ضحية لاعتداء جنسي دون عنف أو تهديد، الذي ورد في المادة ٣٧٢ من قانون العقوبات، قد رفع من ١٤ عاما إلى ١٦ عاما، كما ألغيت المادة ٣٧٢ باء بقانون العقوبات.
    Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 من العهد تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Rappelant que chacun a le droit de jouir des bienfaits du progrès scientifique et de ses applications, ainsi qu'il ressort de l'article 27 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تذَكِّر بأن لكل فرد الحق في التمتع بمنافع التقدم العلمي وتطبيقاته، وفق ما ورد في المادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    selon l'article 57, tout citoyen estonien âgé de 18 ans révolus a le droit de vote. UN ولكل مواطن استوني يبلغ ٨١ عاما حق التصويت بموجب ما ورد في المادة ٧٥.
    (Si les " crimes prévus dans des traités " relèvent de la compétence de la Cour, cette partie en définira le régime selon l'approche reflétée à l'article 21, paragraphe 1, alinéa b), et paragraphe 2, et à l'article 22 du projet de statut de la CDI.) UN )إذا كانت الجرائم المسماة " بالجرائم المنصوص عليها في المعاهدات " ستشملها ولاية المحكمة، فإن هذا الحكم سينظم نظامها على غرار ما ورد في المادة ٢١ )١( )ب( و )٢( والمادة ٢٢ من مشروع النظام اﻷساسي هذا الذي وضعته لجنة القانون الدولي(
    L'État partie reconnaît la notion de discrimination telle que définie à l'article 1 de la Convention. UN 72 - تعترف الدولة الطرف بما يعنيه مصطلح التمييز كما ورد في المادة 1 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more