Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, d'importants progrès ont été réalisés dans l'action mondiale contre le VIH/sida. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام من تفاصيل، فقد جرى إحراز تقدم كبير في التصدي على نطاق العالم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
2. Depuis lors, de nombreux progrès ont été accomplis, comme l'indique le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous, les enfants > > . | UN | 2 - ومنذ ذلك الحين، أُحرز الكثير من التقدم، كما ورد في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الأطفال " (). |
Le BSCI voudra peut-être prendre note de ce qui a été indiqué dans le rapport du Secrétaire général | UN | وقد يرغب مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أن يحيط علما بما ورد في تقرير الأمين العام. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la quatorzième session, cet atelier avait pour objet d'élaborer un modèle préliminaire de coûts pour une entreprise d'extraction et de traitement des nodules polymétalliques des grands fonds marins. | UN | وتمثّل الهدف من حلقة العمل هاته، على نحو ما ورد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة الرابعة عشرة، في وضع نموذج تكلفة أولي لمشروع تعدين العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار العميقة وتصنيعها. |
Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). | UN | أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464). |
Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (A/59/285), des progrès considérables ont été accomplis, le nombre de conflits faisant rage sur le continent ayant diminué de façon significative. | UN | ومثلما ورد في تقرير الأمين العام (A/59/285)، تحقق الكثير، وانخفض عدد الصراعات السائدة في القارة بقدر كبير. |
D'après le rapport du Secrétaire général sur l'examen de la Stratégie de Maurice : | UN | ورد في تقرير الأمين العام عن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ ما يلي: |
Depuis lors, de nombreux progrès ont été accomplis, comme l'indique le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies intitulé < < Nous, les enfants > > . | UN | 2 - ومنذ ذلك الحين، أُحرز الكثير من التقدم، كما ورد في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الأطفال " (1). |
Et aujourd'hui, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/63/812), le développement des programmes de traitement n'arrive pas à suivre le rythme des primo-infections. | UN | ولكن مثلما ورد في تقرير الأمين العام (A/63/812)، فإن وتيرة الإصابات الجديدة ما زالت تسبق حتى الآن اتساع نطاق برامج العلاج. |
Nous sommes donc heureux de noter que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/57/375), l'année en cours a été une année de coopération fructueuse entre l'UIP et l'ONU. | UN | وبالتالي، سعدنا لملاحظة أن هذه السنة، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/57/375)، كانت مثمرة بالنسبة للتعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة. |
Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/62/512/Add.6), les ressources nécessaires au fonctionnement du Bureau en 2007 se sont montées à 746 300 dollars. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام (A/62/512/Add.6)، بلغت الموارد اللازمة لتشغيل المكتب 300 746 دولار في عام 2007. |
Bien qu'il soit indiqué dans le rapport du Secrétaire général que l'Office des Nations Unies à Nairobi a la capacité de fournir des services d'interprétation pour les réunions de ces groupes, il a été précisé au Comité consultatif, qui avait demandé un complément d'information, que l'Office ne dispose d'une telle capacité que lorsque aucune réunion prescrite n'est inscrite au calendrier. | UN | ولئن ورد في تقرير الأمين العام أن لدى مكتب نيروبي القدرة على توفير الترجمة الشفوية لهذه المجموعات، فإنه أوضِح للجنة الاستشارية، عند استفسارها، بأن تلك القدرة إنما تتوفر عند عدم وجود اجتماعات مقررة مدرجة في جدول الاجتماعات. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/64/349/Add.3, par. 5), le Bureau fournit des services d'appui aérien aux autres missions et organismes des Nations Unies, notamment la Commission mixte Cameroun-Nigéria, moyennant remboursement. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام (A/64/349/Add.3، الفقرة 5)، يقدم المكتب خدمات دعم الطيران على أساس استرداد التكاليف لكيانات الأمم المتحدة الأخرى، من قبيل لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة. |
Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). | UN | أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464). |
Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). | UN | أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464). |
Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi, sous son autorité, la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). | UN | أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464). |
Elle souligne que de nombreux pays, notamment en Afrique subsaharienne, ne pourront probablement pas atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici 2015, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport sur la question. | UN | وهو يؤكد أن ثمة بلدانا كثيرة، في أفريقيا جنوب الصحراء بصفة خاصة، لن تستطيع بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في إطار الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، مما ورد في تقرير الأمين العام في هذا الشأن. |
Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (A/62/374), les trois organes (Chambres, Bureau du Procureur et Greffe) ont fait de leur mieux pour accélérer les travaux et améliorer l'efficacité et ils poursuivent leurs efforts dans ce sens. | UN | ومثلما ورد في تقرير الأمين العام (A/62/375)، بذلت أجهزة المحكمة الثلاثة (الدوائر، ومكتب المدعي، وقلم المحكمة) ولا تزال تبذل جهودا للزيادة من نسق المحاكمات ولتحسين فعالية الإجراءات القضائية. |
Prenant note que d'après le rapport du Secrétaire général, le Centre a reçu des contributions financières d'un montant très limité en dépit des efforts qu'il a déployés sans relâche pour réunir des fonds, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بما ورد في تقرير الأمين العام() من أن مساعدة مالية محدودة جدا أتيحت للمركز بالرغم من تواصل جهود جمع الأموال، |
Le Mouvement des pays non alignés a pris note de l'évaluation faite par le Secrétaire général dans son rapport selon laquelle | UN | وقد أحاطت بلدان عدم الانحياز علما بالتقييم الذي ورد في تقرير الأمين العام بأن |
Ma délégation est donc d'accord avec l'affirmation figurant dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le niveau de fonds internationaux pour combattre le paludisme est insuffisant. | UN | لذا فإن مصر ووفدها يتفقان مع ما ورد في تقرير الأمين العام من أن مستوى التمويل الدولي لمكافحة الملاريا لا يزال غير كاف. |
Le Comité consultatif constate que selon le rapport du Secrétaire général (ibid., annexe I, sect. C, par. 9), la diminution des ressources à prévoir à la rubrique Locaux/hébergement tient à la réduction de l'ampleur des projets de rénovation prévus. | UN | 16 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في تقرير الأمين العام (المرجع ذاته، المرفق أولا جيم، الفقرة 9) الذي يفيد بأن الانخفاض في الاحتياجات من الأماكن/المأوى يعزى إلى صغر نطاق مشاريع التجديد المقررة. |
Comme il ressort du rapport du Secrétaire général (S/2003/227), le Ministre libérien de l'information a indiqué qu'il était possible que des mercenaires libériens aient participé au conflit ivoirien, mais a souligné qu'aucun élément des forces gouvernementales n'y était mêlé. | UN | وحسبما ورد في تقرير الأمين العام (S/2003/227)، أشار وزير الإعلام الليبري إلى أن مرتزقة ليبريين قد يكونوا شاركوا في الصراع الإيفواري رغم أنه شدد على عدم ضلوع أي قوات حكومية. |
La communauté a pris note des progrès accomplis dans la suite donnée à la session extraordinaire décrits dans le rapport du Secrétaire général (A/60/207), mais souligne que beaucoup reste encore à faire. | UN | وقد أحاطت الجماعة الإنمائية علماً بالتقدم المحرز في متابعة الدورة الاستثنائية بشأن الأطفال حسبما ورد في تقرير الأمين العام A/60/207 وشددت على أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به. |
On trouvera en annexe les listes actualisées des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés, telles qu'elles figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وترد في المرفق قوائم بأسماء الأطراف في صراعات مسلحة التي تجند أطفالا أو تستخدمهم استكمالا لما ورد في تقرير الأمين العام. |
La situation des droits de l'homme n'a jamais été aussi grave, nous indique le rapport du Secrétaire général sur Haïti. | UN | إن حالة حقوق اﻹنسان لم تكن أخطر مما هي اﻵن كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن هايتي. |
19. On se rappellera qu'un rapport préliminaire sur la liquidation de l'actif et du passif de l'Opération figurait dans le rapport du Secrétaire général daté du 17 juillet 1995 sur le financement d'ONUSOM II (A/49/563/Add.4). | UN | ١٩ - جدير باﻹشارة أن التقرير المبدئي عن التصرف في موجودات العملية ورد في تقرير اﻷمين العام عن تمويل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المؤرخ ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ (A/49/563/Add.4). |
À cet égard, nous ne pouvons que souligner la confirmation contenue dans le rapport du Secrétaire général de la nécessité de mener à terme les enquêtes et de réunir des preuves afin de poursuivre les auteurs de crimes graves commis dans le passé. | UN | ولا يسعنا في هذا السياق إلا أن نؤكد على ما ورد في تقرير الأمين العام حول ضرورة إنجاز التحقيقات وجمع الأدلة حفاظا على إمكانية الملاحقة القضائية على الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في الماضي. |