"ورد وصفها في" - Translation from Arabic to French

    • décrites dans
        
    • décrits dans
        
    • décrite dans
        
    • décrite au
        
    • décrits au
        
    • décrit dans
        
    • décrit au
        
    • décrites à
        
    • exposés dans
        
    • décrit aux
        
    • décrits aux
        
    • exposées dans le
        
    • sont exposées dans
        
    Les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. UN ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة.
    Les dispositions relatives au congé parental ont été décrites dans le troisième rapport périodique. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    Un grand nombre des outils sectoriels correspondent aux méthodes générales décrites dans le manuel du PNUE. UN وكثير من أدوات القرار المحددة يتمشى مع الأساليب العامة التي ورد وصفها في كتيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Fréquemment, les incidents ne se sont par ailleurs pas passés tels qu'ils sont décrits dans ledit rapport. UN وفي العديد من الحالات لم تقع الحوادث كما ورد وصفها في التقرير المشار إليه.
    Ainsi, l'expérience angolaise, décrite dans le paragraphe 15, mérite d'être partagée. UN وبالتالي، فإن الخبرة الأنغولية، كما ورد وصفها في الفقرة 15، تستحق أن يتم تشاطرها.
    Utilisant la même formule de calcul que celle décrite au paragraphe précédent, la NITC établit le montant des redevances au titre des navettes entrant au port de Lavan à US$ 2 980 000. UN وباستخدام نفس الصيغة التي ورد وصفها في الفقرة السابقة، حسبت الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات ما تكبدته فبلغ 000 980 2 دولار كرسوم ميناء سفن الرحلات المكوكية التي دخلت ميناء جزيرة لافان.
    Combinés aux autres méthodes décrites dans le présent document, les systèmes de contrôle et de comptabilité des matières nucléaires pourraient jouer un rôle dans les opérations de vérification du démantèlement. UN ويمكن لمثل هذا النهج مقترنا بنهج أخرى ورد وصفها في هذه الورقة، أن يثبت فاعليته في التحقق من عملية التفكيك.
    En outre, le Directeur de la Division a résumé les statistiques concernant les dépenses spécifiques décrites dans le rapport. UN ولخص أيضا إحصاءات محددة تتصل بالنفقات ورد وصفها في التقرير.
    En outre, le Directeur de la Division a résumé les statistiques concernant les dépenses spécifiques décrites dans le rapport. UN ولخص أيضا إحصاءات محددة تتصل بالنفقات ورد وصفها في التقرير.
    Toutes les autres garanties prévues dont la procédure d'extradition était assortie, décrites dans le troisième rapport périodique, n'en demeurent pas moins applicables. UN هذا ولا تزال جميع الضمانات اﻷخرى المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين التي ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث واجبة التطبيق.
    Sur la base de toutes les informations qui ont été obtenues, notamment celles qui l’ont été de première main, il est évident que les graves violations qui sont décrites dans les précédents rapports du Rapporteur spécial continuent d’être commises. UN فاستنادا إلى جميع المعلومات التي أمكن الحصول عليها، بما في ذلك من المصادر الأولى، يبدو أن الانتهاكات الخطيرة التي ورد وصفها في التقارير السابقة للمقرر الخاص ما زالت ترتكب.
    Les tâches de l'ATNUTO, telles qu'elles sont décrites dans le présent rapport, exigeront d'importantes ressources en personnel qui ne sont pas disponibles au Secrétariat. UN وسيقتضي الاضطلاع بمهام السلطة الانتقالية، كما ورد وصفها في هذا التقرير، موارد كبيرة من الموظفين، وهي غير متوفرة ضمن اﻷمانة العامة.
    Dans un deuxième temps, on pourrait établir des liens entre les activités et les moyens d'exécution décrits dans ce domaine d'activité et ceux qui sont exposés dans les autres domaines d'activité d'Action 21. UN ويمكن أن تكون الخطوة التالية ربط اﻷنشطة ووسائل التنفيذ التي ورد وصفها في ذلك المجال البرنامجي بأنشطة المجالات البرنامجية اﻷخرى من جدول أعمال القرن ٢١.
    S'agissant des faits de caractère pénal décrits dans la présente demande, des enquêtes ont été lancées et des affaires ont été jugées par les tribunaux compétents à l'époque. UN واستنادا إلى الحوادث ذات الطابع الجنائي التي ورد وصفها في الوقائع المتضمنة في هذه المطالبة، قدمت ملفات التحقيق والأسباب ذات الصلة التي درستها المحاكم المختصة في الوقت المناسب.
    La Finlande applique aussi divers programmes décrits dans la communication, concernant l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables, en particulier la biomasse. UN ولدى فنلندا أيضاً عدد من البرامج المتعلقة بكفاءة الطاقة والطاقات المتجددة، ولا سيﱠما الكتلة الحيوية، والتي ورد وصفها في البلاغ.
    Il a appris que la situation décrite dans son rapport avait été rectifiée. UN وأبلغت اللجنة بأنه قد جرى تصحيح الحالة التي ورد وصفها في تقريرها.
    Soulignant l'inquiétude que lui inspire l'intensification des actes de piraterie au large des côtes somaliennes décrite au paragraphe 22 du rapport du Secrétaire général, et rappelant le communiqué commun publié le 10 juillet 2007 par l'Organisation maritime internationale et le Programme alimentaire mondial, UN وإذ يؤكد شعوره بالقلق إزاء تصاعد أعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية التي ورد وصفها في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام، وإذ يذّكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي المؤرخ 10 تموز/يوليه 2007،
    Les principes généraux décrits au paragraphe 5 du présent rapport s’appliquent aussi aux pays à faible couvert forestier. UN ٧٤ - والمبادئ العامة التي ورد وصفها في الفقرة ٥ أعلاه من هذا التقرير تنطبق أيضا على البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Une telle façon de procéder devait en outre permettre de mieux atteindre l'objectif global du rapport, tel qu'il est décrit dans le résumé analytique. UN وهذا لا بد لـه بـدوره من أن يسفـر عن تحقيـق الغاية العامة للتقرير على نحو أفضل حسبما ورد وصفها في الموجز.
    S'agissant de la viabilité du Compte, il souhaiterait que le Secrétariat explique plus clairement, si possible à l'aide d'un exemple, comment fonctionnerait le mécanisme décrit au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général. UN غير أنه فيما يتعلق بالاستدامة، يود أن تتوفر معلومات أكثر، يفضل أن تكون في شكل مثال واضح، بشأن الطريقة التي ستعمل بها آلية الاستدامة التي ورد وصفها في الفقرة ٦ من تقرير الأمين العام.
    Particulièrement importantes à cet égard seront les unités décrites à la section VI ci-dessus. UN ومما يكتسي أهمية خاصة الوحدات التمكينية التي ورد وصفها في الفرع سادسا أعلاه.
    Comme cela est indiqué au paragraphe 4, les violations des droits de l'homme couvrent différentes questions, dont la plupart ont trait au problème de la sécurité tel qu'il est décrit aux paragraphes 26 à 28, en particulier au problème des seigneurs de guerre. UN 54 - كما ورد في الفقرة 4، تشمل فئات انتهاكات حقوق الإنسان قضايا متنوعة، مع أن معظمها يتصل بمسألة الأمن التي ورد وصفها في الفقرات 26 إلى 28، وتتصل على الخصوص بجنرالات الحرب.
    37. Du fait de la réponse apportée par l'UNOPS aux événements exceptionnels décrits aux paragraphes 32 à 35 ci-dessus, un montant total de 8,8 millions de dollars devrait être prélevé sur la réserve opérationnelle pendant l'exercice biennal 1998-1999. UN ٣٧ - ويتوقع أن تؤدي استجابة المكتب للظروف غير العادية، التي ورد وصفها في الفقرات ٣٢ - ٣٥ أعلاه، أثناء فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ عن تحميل تكاليف على احتياطي التشغيل تبلغ ٨,٨ مليون دولار.
    Un certain nombre d'activités et d'expériences étaient en cours à cet effet et elles étaient exposées dans le document que les quatre institutions avaient adressé au Conseil d'administration. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجري عدة أنشطة وتجارب ورد وصفها في المنشور الذي قدمته الوكالات اﻷربعة إلى المجلس التنفيذي.
    Ces dernières années, le problème n'a pas perdu de son intensité malgré les nombreuses réformes et initiatives législatives qui sont exposées dans le présent rapport. UN فعلى مدى اﻷعوام القليلة الماضية، لم تقل هذه المشكلة رغم الاصلاحات التشريعية العديدة والمبادرات التي ورد وصفها في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more