La pratique a montré que le barème est relativement équitable et rationnel et qu'il reflète essentiellement le principe de capacité de paiement. | UN | وقد أظهرت الممارسة أن الجدول عادل ورشيد بشكل نسبي وأنه يعكس أساسا مبدأ القدرة على الــدفع. |
La stabilité de la région et l'instauration d'un ordre politique et économique international démocratique, juste et rationnel figurent également au premier rang des préoccupations de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | ومن بين الأولويات الأخرى للمنظمة تحقيق الاستقرار في المنطقة وبناء نظام دولي سياسي واقتصادي ديمقراطي وعادل ورشيد. |
Sans leur participation intense et de façon égale, il n'y aura ni démocratie dans les relations internationales ni ordre mondial juste et rationnel. | UN | وبدون مشاركتها الواسعة على قدم المساواة ، لن تكون هناك ديمقراطية في العلاقات الدولية أو نظام عالمي منصف ورشيد. |
Elle s'emploie, à cet effet, à mobiliser les ressources nécessaires à une croissance durable et rationnelle sur les plans social et écologique. | UN | وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي. |
Elle n'insiste pas cependant sur un montant particulier, jugeant tout aussi important que les programmes soient exécutés de façon efficace et rationnelle. | UN | بيد أنه لا يصر على مبلغ معين حيث يرى أن تنفيذ البرامج على نحو فعال ورشيد له نفس القدر من الأهمية. |
— Conscients de la nécessité d'adopter une approche écosystémique à l'égard de la gestion des ressources en eau transfrontières, qui doit être appliquée de façon équitable et rationnelle et sans être source de dommages, et confirmant les engagements déjà pris en faveur de la coopération globale aux niveaux international et intergouvernemental, | UN | وإقرارا منا بأن تنظيم استخدام الموارد المائية لﻷنهار العابرة للحدود يجب أن يتم عن طريق نهج قائم على مراعاة النظم اﻹيكولوجية، وأن يتم بأسلوب عادل ورشيد ومأمون يؤكد ما تم التعهد به من قبل من التزامات في إطار التعاون الشامل على الصعيدين الدولي والحكومي الدولي، |
L'orbite géostationnaire n'étant pas par nature infinie, il est dans l'intérêt de tous les pays que son utilisation soit régie de manière rationnelle et équitable. | UN | وحيث أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد محدود، فمن صالح جميع البلدان أن يتم استعماله على نحو عادل ورشيد. |
Le guide devrait simplement indiquer ce qui est souhaitable et rationnel. | UN | كما ينبغي أن يقتصر الدليل على بيان ما هو مستصوب ورشيد. |
constituer un cadre global et rationnel de détermination des priorités nationales visant à combler les lacunes à l'égard de la bonne gestion des régimes de gestion des produits chimiques; | UN | توفير إطار شامل ورشيد لتحديد الأولويات الوطنية لمواجهة الثغرات التي تعتري نظم الإدارة السليمة للكيماويات؛ |
Il faudrait établir un système de non-prolifération international juste et rationnel par le biais de négociations, avec la participation de tous les États concernés. | UN | وينبغي إنشاء نظام منصـف ورشيد لعــدم الانتشــار الدولي من خلال المفاوضات، بمشاركة جميع البلدان المعنية. |
Les cinq États sont résolus à déployer des efforts inlassables pour protéger la paix dans le monde entier et favoriser le développement économique commun aux fins de promouvoir l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international qui soit équitable et rationnel. | UN | وستبذل الدول الخمس، بكل ما أوتيت من عزم، جهودا دؤوبة لحماية السلام في جميع أنحاء العالم وتحقيق التنمية الاقتصادية المشتركة من أجل التعجيل بإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد. |
L'élaboration du cadre intégré est une initiative importante pour la mise en place d'un système unifié, objectif et rationnel qui contribue à accroître l'efficacité de l'ONU et à assurer le succès de la réforme en cours. | UN | وأضاف أن اﻹطار المتكامل ﻹدارة الموارد البشرية يعد خطوة استراتيجية مهمة نحو نظام علمي موحد ورشيد من شأنه أن يحسن من كفاءة المنظمة ويسهم في إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Il y a là de quoi enrichir la pratique contemporaine de la diplomatie et de la coopération régionale, de quoi favoriser la tendance à la multipolarité dans le monde et l'instauration d'un ordre international juste et rationnel. | UN | وهذا يسري ممارسة الدبلوماسية المعاصرة والتعاون الإقليمي، ويؤدي دورا هاما في كفالة الأمن والاستقرار في المنطقة، ويساعد على تعزيز الاتجاه نحو تعدد القطبية في العالم وإقامة نظام دولي عادل ورشيد. |
L'Organisation des Nations Unies, à l'orée du nouveau siècle, assume de lourdes responsabilités en ce qui concerne le maintien de la paix dans le monde, de promotion du développement humain et d'instauration d'un nouvel ordre politique et économique international juste et rationnel. | UN | واﻷمم المتحدة، على عتبة القرن الجديد، تقع عليها مسؤولية ثقيلة عن المحافظة على السلم العالمي وتعزيز التقدم البشري وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد. |
Aux termes du projet de résolution, le Secrétaire général est appelé à mettre en place une structure fonctionnelle, appropriée et rationnelle qui se chargera de la mise en œuvre de la Stratégie et des dispositions de la résolution 62/272. | UN | يدعو مشروع القرار الأمين العام إلى إنشاء هيكل تشغيلي مناسب ورشيد للتنفيذ الفعال للاستراتيجية وأحكام القرار 62/272. |
c) Élaborer un modèle de financement optimal des collectivités autonomes correspondant à une répartition claire et rationnelle des responsabilités; | UN | (ج) إعداد نموذج للتمويل الأمثل للحكومات المتمتعة بالحكم الذاتي في ظل تقسيم واضح ورشيد للمسؤوليات؛ |
D. Exploitation efficace et rationnelle des ressources en eau | UN | دال - استخدام موارد المياه على نحو كفء ورشيد |
Cette convention vise à protéger l'environnement de la mer Caspienne contre toutes les sources de pollution, notamment en assurant la protection, la conservation, la régénération et l'exploitation durable et rationnelle de ses ressources biologiques. | UN | ويتمثل هدف الاتفاقية في حماية بيئة بحر قزوين من جميع مصادر التلوث، بما في ذلك توفير الحماية للموارد البيولوجية في بحر قزوين وحفظها وإصلاحها واستخدامها على نحو مستدام ورشيد. |
c) À élaborer un modèle de financement optimal des collectivités autonomes correspondant à une répartition claire et rationnelle des responsabilités; | UN | (ج) إعداد نموذج للتمويل الأمثل للحكومات المتمتعة بالحكم الذاتي في ظل تقسيم واضح ورشيد للمسؤوليات؛ |
En dépit de difficultés économiques objectives dont la solution exige la mobilisation de ressources et d'efforts considérables au niveau national, le Gouvernement du Kazakhstan s'efforce de conduire les activités économiques nationales sur la base de l'utilisation prudente et rationnelle des ressources naturelles, en intégrant des normes de protection de l'environnement dans sa politique nationale. | UN | الصفحة ٢٨( ورغـم الصعوبـات الاقتصاديــة الموضوعيــة، التي يقتضي التغلب عليهــــا قيام الدول بتركيز موارد وجهود كبيرة، تبذل حكومة كازاخستــان جهدا للقيــام بأنشطة اقتصادية داخلية علــى أساس استخــدام متـأن ورشيد للطبيعة يدمج مقتضيات حماية البيئة فــــي سياستها الاقتصادية. |