Pendant l'exercice 2014-2015, le Bureau continuera de concentrer ses efforts sur la sécurité informatique et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وسيواصل المكتب التركيز على أمن المعلومات ورصد التقدم المحرز في هذا المجال خلال فترة السنتين 2014-2015. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté dans les zones rurales. Il lui recommande de renforcer ses mesures de lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté dans les communautés autochtones et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine, notamment en établissant des données statistiques ventilées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة الفقر في المناطق الريفية وتكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع في صفوف مجتمعات الشعوب الأصلية ورصد التقدم المحرز في هذا المضمار من خلال أمور من بينها تجميع بيانات إحصائية مصنفة. |
Les Nations Unies devront élargir et améliorer leurs mécanismes, notamment l'utilisation d'enquêtes, pour évaluer et suivre les progrès accomplis dans ces domaines. | UN | وسيكون لزاماً على الأمم المتحدة توسيع نطاق آلياتها وتحسينها، بما في ذلك استخدام الاستقصاءات، من أجل تقييم ورصد التقدم المحرز في هذه المجالات. |
d) Les conférences mondiales tenues récemment ont mis en lumière la nécessité de disposer de statistiques plus fournies et de meilleure qualité pour décrire et suivre les progrès dans les dimensions humaines du développement. | UN | )د( وقد أبرزت المؤتمرات العالمية التي عُقدت في السنوات اﻷخيرة الحاجة إلى المزيد من اﻹحصاءات اﻷفضل لبيان ورصد التقدم المحرز في مجال اﻷبعاد البشرية للتنمية. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) était considéré comme un acteur essentiel dans le renforcement des capacités et le suivi des progrès réalisés dans la mise en oeuvre au niveau des pays. | UN | ورُئي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بدور رئيسي في بناء القدرات ورصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ على الصعيد القطري. |
La Commission a insisté sur la nécessité de dégager des synergies entre l'examen et le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Cadre et du Document de stratégie. | UN | وشددت اللجنة على الحاجة إلى ضمان التآزر في استعراض ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الإطار وورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Les objectifs et cibles présentés dans ce rapport fournissent des critères quantitatifs pour redynamiser des activités et suivre les progrès réalisés dans quatre principaux domaines du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | والغايات والأهداف المعروضة في هذا التقرير توفر بعض المؤشرات المرجعية الكمية المعقولة التي يُبتغى بها تنشيط جدول أعمال تنمية الشباب ورصد التقدم المحرز في المجالات الأربعة البالغة الأهمية المدرجة في برنامج العمل العالمي للشباب. |
< < Le Conseil est conscient de la nécessité de faire une application cohérente de la résolution 1325 (2000) dans ses propres travaux et de suivre les progrès accomplis dans cette application. | UN | " ويسلم المجلس بضرورة تنفيذ القرار 1325 (2000) بصورة دائمة في عمله ورصد التقدم المحرز في تنفيذه. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté dans les zones rurales. Il lui recommande de renforcer ses mesures de lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté dans les communautés autochtones et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine, notamment en établissant des données statistiques ventilées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة الفقر في المناطق الريفية وتكثيف التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع في صفوف مجتمعات الشعوب الأصلية ورصد التقدم المحرز في هذا المضمار بوسائل منها تجميع بيانات إحصائية مصنفة. |
29. Prie également le Secrétaire général de le tenir informé dans ses prochains rapports de l'élaboration d'un plan de travail stratégique contenant un calendrier indicatif qui permette de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans la satisfaction des critères visés aux paragraphes 25 et 26 de la présente résolution, l'objectif étant de les atteindre avant le 15 mars 2011 ; | UN | 29 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يطلع المجلس في تقاريره المقبلة على ما تم بشأن وضع خطة عمل استراتيجية تتضمن جداول زمنية إرشادية لقياس ورصد التقدم المحرز في تطبيق المعايير الواردة في الفقرتين 25 و 26 أعلاه بهدف استيفائها بحلول 15 آذار/مارس 2011؛ |
Mais des objectifs et des jalons plus clairs sont nécessaires pour orienter et suivre les progrès accomplis dans le domaine de la prévention des risques liés aux catastrophes, de même qu'un financement plus systématique à tous les niveaux. | UN | ولكن الأمر يستلزم وجود أهداف ومعالم أكثر وضوحا لتوجيه ورصد التقدم المحرز في الحد من مخاطر الكوارث وتوفير الموارد بصورة منتظمة على كافة المستويات. |
L'Équipe est convenue d'établir un tableau pour recenser et suivre les progrès accomplis dans les initiatives ayant trait à la problématique hommes-femmes du Plan relatif à la gestion du changement, avec la participation d'ONU-Femmes. | UN | ووافق الفريق على وضع مصفوفة لتحديد وتتبع ورصد التقدم المحرز في البعد الجنساني من المبادرات ذات الصلة بخطة التغيير، وذلك بالاشتراك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
d) Le Sommet mondial pour le développement social et d'autres conférences mondiales tenues récemment ont mis en lumière la nécessité de disposer de statistiques plus fournies et de meilleure qualité pour décrire et suivre les progrès dans les dimensions humaines du développement. | UN | )د( وقد أبرز كل من مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمرات العالمية اﻷخرى المعقودة مؤخرا الحاجة إلى المزيد من اﻹحصاءات اﻷفضل لبيان ورصد التقدم المحرز في مجال اﻷبعاد البشرية للتنمية. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) était considéré comme un acteur essentiel dans le renforcement des capacités et le suivi des progrès réalisés dans la mise en œuvre au niveau des pays. | UN | ورُئي أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يضطلع بدور رئيسي في بناء القدرات ورصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ على الصعيد القطري. |
La mesure et le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constituent pour les organismes des Nations Unies une nouvelle tâche à mener dans le cadre de la Campagne du Millénaire. | UN | 14 - ويشكل قياس ورصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف دورا جديدا يناط بالأمم المتحدة أداؤه في سياق حملة الألفية. |
À sa onzième session, la Commission du développement durable a réaffirmé la nécessité d'élaborer des statistiques et indicateurs environnementaux en soulignant qu'un système efficace d'établissement de rapports était indispensable pour examiner, évaluer et suivre les progrès réalisés dans l'application des programmes visant la durabilité environnementale aux niveaux national, régional et international. | UN | 13 - أبرزت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة ضرورة جديدة إلى إعداد الإحصاءات والمؤشرات البيئية، من خلال التأكيد على أن وجود نظام فعال للإبلاغ له أهمية بالغة فيما يتعلق باستعراض وتقييم ورصد التقدم المحرز في التنفيذ وصولا إلى تحقيق الاستدامة البيئية على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Pour pouvoir vraiment évaluer les effets des projets et programmes de renforcement des capacités, on pourrait encourager ceux qui se chargent de leur exécution à s'attacher à définir des résultats réalistes, à désigner les bénéficiaires des activités entreprises, à suivre les progrès accomplis au regard des résultats escomptés, à recenser et gérer les risques et à fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | وللتوصل إلى تقييم فعال لنتائج أنشطة بناء القدرات، يمكن تشجيع منفذي المشاريع والبرامج على الاهتمام بتحديد النتائج الواقعية، وتعيين المستفيدين بالبرامج، ورصد التقدم المحرز في تحقيق النتائج المتوقعة، وتحديد وإدارة المخاطر، وتوفير المعلومات عن النتائج المتحققة. |
Le rapport porte également sur la façon dont les mécanismes de planification et d'établissement des rapports existants sont utilisés pour promouvoir la démarginalisation des femmes et l'intégration d'une démarche tenant compte des sexospécificités dans le développement au niveau national et suivre les progrès réalisés au vu des engagements pris à l'échelon mondial. | UN | ويركز التقرير أيضا على استخدام الآليات الحالية لتخطيط وتقديم التقارير من أجل تعزيز وتيسير ورصد التقدم المحرز في تمكين المرأة وإدماج المنظورات الجنسانية في عملية التنمية على الصعد القطرية متابعة للالتزامات التي تم التعهد بها على الصعيد العالمي. |
Des activités analogues visant à permettre aux responsables gouvernementaux et aux organisations non gouvernementales de mieux connaître et de mieux comprendre la Convention ainsi qu'à renforcer la capacité d'élaborer les rapports initiaux et périodiques et à suivre les progrès réalisés dans l'application de la Convention seront organisées à la demande des États parties. | UN | وسيجري، استجابة لطلبات الدول الأطراف، تنظيم أحداث مماثلة تهدف إلى زيادة إدراك الاتفاقية وفهمها من جانب المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، وتعزيز القدرة على إعداد التقارير الأولية والدورية ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
d. Organisation de deux réunions intergouvernementales d’examen et de suivi des progrès réalisés en matière de développement de l’Afrique dans le cadre du Programme d’action de Tokyo au niveau sous-régional; | UN | د - تنظيم اجتماعين حكوميين دوليين في إطار برنامج عمل طوكيو لاستعراض ورصد التقدم المحرز في مجال التنمية اﻷفريقية على الصعيد دون اﻹقليمي؛ |
Des objectifs concrets peuvent par exemple aider à donner effectivement corps aux engagements qui avaient été pris et à contrôler les progrès accomplis dans l'application des normes du travail convenues. | UN | ويمكن أن يساعد رسم أهداف محددة، على سبيل المثال، على ترجمة الالتزامات إلى تطبيق فعال ورصد التقدم المحرز في إنفاذ معايير العمل العامة المتفق عليها. |
Par ailleurs, le PNUD a fourni un appui à la mission des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe (Bureau de la coordination des affaires humanitaires) chargée d'évaluer la capacité de préparation en prévision des catastrophes et de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك، يسَّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمل بعثة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، التي سعت إلى تقييم قدرات التأهب للكوارث ورصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
Le Comité relève avec préoccupation l’absence de mécanisme efficace propre à garantir l’application systématique de la Convention et à permettre de suivre les progrès réalisés en la matière. | UN | ٧٣ - وتلاحظ اللجنة بعين القلق عدم وجود آلية فعﱠالة لضمان تنفيذ الاتفاقية بصورة منظمة ورصد التقدم المحرز في ذلك. |
L'UNICEF a été encouragé à s'efforcer de publier des évaluations annuelles de l'efficacité basées sur le cadre de résultats, qui indiqueraient les progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de développement et les résultats obtenus au cours des douze mois précédents. | UN | وشجع البعض اليونيسيف على العمل من أجل نشر دراسات استعراضية سنوية تستند إلى الإطار، عن الفعالية ورصد التقدم المحرز في كل عام، وعن حالة تنفيذ خطة التنمية وحالة التنفيذ. |