"ورعاية الطفل" - Translation from Arabic to French

    • et les soins aux enfants
        
    • garde des enfants
        
    • et infantile
        
    • et de l'enfance
        
    • des soins aux enfants
        
    • et la garde des jeunes enfants
        
    • garde d'enfants
        
    • et de puériculture
        
    • et soins aux enfants
        
    • de soins aux enfants
        
    • et du bien-être de l'enfant
        
    • de garde
        
    • leurs enfants
        
    • place de la mère
        
    Elle a réalisé une étude pilote sur la santé maternelle et les soins aux enfants, pour le Ministère de la santé publique d'Afghanistan. UN وقد أتمت المنظمة بحثا تجريبيا عن صحة الأم ورعاية الطفل لصالح وزارة الصحة العامة الأفغانية.
    Deux de ces dialogues ont été consacrés à des questions dont l'examen exigeait la présence de groupes d'experts, à savoir les femmes et les médias, et les soins aux enfants et personnes à charge. UN وقد ركزت عمليتان للحوار على موضوعين كانا قد أعِدا لفريق الخبراء، وهما المرأة ووسائط اﻹعلام، ورعاية الطفل والمعال.
    Les questions de l'emploi des conjoints des fonctionnaires et de la garde des enfants, en particulier, doivent être réglées pour que l'ONU puisse espérer recruter des candidates qualifiées. UN وثمة حاجة، بصفة خاصة، لمعالجة مسألة عمل الزوجة ورعاية الطفل إذا أرادت المنظمة أن تجتذب مرشحات مؤهلات.
    Selon les chiffres donnés par l'un des pays, la couverture prénatale et infantile y atteint 99,9 %. UN وأوضح أحد البلدان أن نسبة تغطية الرعاية السابقة للولادة ورعاية الطفل تبلغ ٩٩,٩ في المائة.
    30. Le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance avait mené des campagnes de sensibilisation pour lutter contre le problème de la traite d'êtres humains. UN 30- وأطلقت وزارة المساواة بين الجنسين ورعاية الطفل حملات توعية كوسيلة من وسائل معالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    En outre, il n’est généralement pas simple, pour une femme, d’avoir un emploi à l’extérieur car on attend d’elle que, s’acquittant simultanément de multiples fonctions, elle se consacre à sa carrière tout en s’occupant du ménage et des soins aux enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مشاركة المرأة في القوى العاملة يتسم عادة بالتعقد، حيث ينتظر منها أن تضطلع بأدوار عديدة، من قبيل اﻷعمال المتعلقة بالوظيفة وتدبير شؤون المنزل ورعاية الطفل.
    Le Québec n'est pas partie au Cadre multilatéral pour l'apprentissage et la garde des jeunes enfants. UN 401- لا تشارك كيبيك في الإطار المتعدد الأطراف بشأن التعلم المبكر ورعاية الطفل.
    L'État prend en charge la totalité, ou la plupart, des dépenses d'éducation, de santé, de garde d'enfants et de soins aux personnes âgées, ainsi que des retraites. UN والدولة مسؤولة عن كل أو معظم التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الطفل ورعاية المسنين والمعاشات التقاعدية.
    :: Information des femmes sur les méthodes d'accouchement sans risques et de puériculture : 700 femmes touchées. UN :: توعية المرأة بممارسات الولادة المأمونة ورعاية الطفل: 700
    3. Santé et soins aux enfants UN ٣ - الرعاية الصحية ورعاية الطفل
    Par exemple, le Kenya a demandé un renforcement de ses capacités en matière de prononcé des peines pour mineurs, ainsi qu'en matière de soins aux enfants et de protection de l'enfance. UN فعلى سبيل المثال، تعلَّق طلب تقدَّمت به كينيا ببناء القدرات في مجال إصدار الأحكام على الأحداث ورعاية الطفل وحمايته.
    Il a ratifié la Convention des droits de l'enfant et ses deux protocoles additionnels, la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant et la Convention no 182 de l'OIT. UN وقد صدّقت على اتفاقية حقوق الطفل وعلى بروتوكوليها الاختياريين، وعلى الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورعاية الطفل وعلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Le projet de loi sur les prestations sociales et les soins aux enfants a été adopté. UN كما اعتُمد القانون المقترح المتعلق بالضمان الاجتماعي ورعاية الطفل.
    - Programmes d'éducation et de communication destinés à améliorer les attitudes et les pratiques à l'égard des femmes et les soins aux enfants UN - برامج تعليم واتصال لتحسين المواقف والممارسات تجاه المرأة ورعاية الطفل.
    6. D'autres progrès ont été réalisés dans plusieurs pays qui ont élaboré une stratégie nutritionnelle associant la sécurité alimentaire des ménages, des mesures de santé et les soins aux enfants. UN ٦ - وفي العديد من البلدان أحرز مزيد من التقدم في الجمع بين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، والتدابير الصحية ورعاية الطفل من أجل وضع استراتيجيات تغذوية.
    garde des enfants en garderie et après école UN الحضانات النهارية لرعاية الطفل ورعاية الطفل بعد المدرسة
    Des dispositifs accessoires sont par ailleurs nécessaires, comme de prévoir un congé de grossesse et de pourvoir à la garde des enfants. UN وفضلا عن ذلك، يوجداحتياج للتيسيرات المساعدة، مثل إجازة الحمل ورعاية الطفل.
    Des progrès importants ont été réalisés dans les soins de santé maternelle et infantile. UN وأضاف أنه تحقق تقدّم كبير في صحة الأم ورعاية الطفل.
    Services de protection de la famille et de l'enfance UN خدمات الأسرة ورعاية الطفل
    La création de ce Service fait suite au Spending Review de 2002 (loi de programmation), qui prévoyait également un budget combiné de 1,5 milliards de livres d'ici à 2005-2006 pour les programmes Sure Start, Early Education et Childcare, multipliant par deux le montant des dépenses effectuées au titre des soins aux enfants. UN وكشف الاستعراض أيضا عن ميزانية موحدة بمبلغ 1.5 بليون جنيه استرليني لبرامج البداية الأكيدة والتعليم المبكر ورعاية الطفل تتجاوز فيها الزيادة الضعف بالنسبة إلى الإنفاق على رعاية الطفل.
    L'apprentissage et la garde des jeunes enfants UN التعلم المبكر ورعاية الطفل
    Diverses autres mesures ont été prises pour permettre aux femmes de mieux exercer leurs droits dans les domaines de la santé, de l'emploi et de la garde d'enfants. UN واتُخذت طائفة من التدابير الأخرى لإعمال حقوق المرأة بالكامل في مجالات الصحة والعمل ورعاية الطفل.
    Les autorités sanitaires régionales encouragent l'allaitement naturel en utilisant des méthodes éprouvées, comme l'application de l'initiative Hôpitaux amis des bébés, la création de groupes de soutien pour les mères, le soutien aux programmes éducatifs en matière de maternité et de puériculture dans les districts où se trouve une proportion élevée de population d'origine tzigane. UN 262- تشجع السلطات الصحية العامة الإقليمية في الجمهورية السلوفاكية الرضاعة الطبيعية باستخدام الطرائق المجربة، كتنفيذ برنامج مبادرة المستشفى الصديق للطفل، وتكوين جماعات دعم الأمومة، وزيادة المساعدات في مجال التوعية بالأمومة ورعاية الطفل في المناطق الإدارية التي ترتفع فيها نسبة الروما.
    3. Santé et soins aux enfants UN ٣ - الرعاية الصحية ورعاية الطفل
    Il convient également de collaborer à l'application de politiques de solidarité dans le cadre de l'emploi, des services de santé et de soins aux enfants. UN والتعاون على تنفيذ سياسات تضامن في مجالات عقود العمل والخدمات الصحية ورعاية الطفل.
    :: La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant (1990) UN :: الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورعاية الطفل (1990)
    Si chacun s'accorde à admettre le rôle que jouent les femmes en s'occupant de leurs enfants et de leurs familles et en les protégeant, leur participation à la vie économique et politique et au maintien de la sécurité est moins généralement reconnue et appuyée. UN ذلك أن دور المرأة في حماية ورعاية الطفل واﻷسرة وإن كان معترفا به على نحو جيد، فإن مشاركتها في الميادين الاقتصادية والسياسية واﻷمنية لا تحظى بنفس القدر من الاعتراف والتأييد.
    Les gouvernements peuvent résoudre ce problème en finançant ces avantages à l'aide de recettes générales ou bien en autorisant le père à bénéficier de ces avantages à la place de la mère. UN وبإمكان الحكومات أن تحل هذه المشكلة بتمويل الاستحقاقات من اﻹيرادات العامة أو بالسماح ﻷحد اﻷبوين بالتمتع باستحقاقات اﻹجازة ورعاية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more