"ورعايتهم" - Translation from Arabic to French

    • et le bien-être
        
    • prise en charge
        
    • soins et
        
    • et de soins
        
    • et les soins
        
    • bienêtre
        
    • soins aux
        
    • et d'en prendre soin
        
    • et soins
        
    • la protection
        
    • assistance
        
    • et du bien-être
        
    • et au bien-être
        
    • protection des mineurs
        
    Les décès maternels ont des conséquences très graves au sein de la famille, étant donné le rôle crucial que joue la mère pour la santé et le bien-être de ses enfants. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que le projet de loi pour le bien-être, la prise en charge et la protection des enfants n'a pas encore été mis en œuvre. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لأن مشروع قانون الدولة الطرف المتعلق برفاه الأطفال ورعايتهم وحمايتهم لم يطبق بعد.
    Les enfants non accompagnés et séparés les uns des autres, sans parents ni famille, doivent faire l'objet de mesures spéciales visant à les protéger, à leur assurer des soins et à permettre la réunification de la famille. UN ويلزم للأطفال غير المصحوبين بذويهم، أو الذين انفصلوا عن أبويهم، تدابير خاصة لكفالة حمايتهم ورعايتهم ولم شملهم بأسرهم.
    Actuellement, les pères sont suffisamment familiarisés avec la méthode Lamaze d'accouchement et de soins aux nourrissons pour apporter une aide à leurs épouses. UN ويهتم اﻵباء حاليا بقدر كاف بطريقة لاماز في ولادة اﻷطفال ورعايتهم من أجل مساعدة زوجاتهم.
    la protection de l’enfance et les soins aux enfants durant les conflits armés reste au premier rang des priorités du HCR. UN وتظل حماية اﻷطفال ورعايتهم في أوقات النزاعات المسلحة تمثل أولوية قصوى بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Cette loi porte également sur le droit de réexaminer les affaires de divorce afin de protéger le bienêtre des enfants et d'assurer qu'ils continuent de voir leurs proches. UN كما نظم القانون حق الرؤية في حالات الطلاق بما يضمن حماية الأطفال ورعايتهم واتصالهم بذويهم.
    Les deux parents ont des responsabilités égales d'élever leurs enfants et d'en prendre soin. UN ويتحمل الوالدان كلاهما مسؤولية مشتركة ومتساوية عن تنشئة أطفالهما ورعايتهم.
    Ce plan définit la politique du pays en matière de santé. Son objectif est d'améliorer l'état de santé et le bien-être des populations. UN وتحدِّد الخطة السياسة الوطنية للصحة وترمي إلى النهوض بالوضع الصحي للسكان ورعايتهم ومستوى رفاههم.
    133. Le Gouvernement indien a institué un certain nombre de mesures pour la réadaptation et le bien-être futur des enfants prostitués. UN ٣٣١- واتخذت الحكومة الهندية عددا من التدابير فيما يتعلق بإعادة تأهيل البغايا من اﻷطفال ورعايتهم في المستقبل.
    Les décès maternels ont des conséquences très graves au sein de la famille, étant donné le rôle crucial que joue la mère pour la santé et le bien-être de ses enfants. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم.
    Je n'ai pas le temps de détailler les nombreuses stratégies que nous avons mises en place pour assurer le bien-être, la protection et la prise en charge des enfants. UN والوقت لن يسمح لي بالاستفاضة في الكلام بشأن الاستراتيجيات العديدة التي نتبعها لكفالة رفاه الأطفال وحمايتهم ورعايتهم.
    iii) Service de protection et de prise en charge des témoins UN `3 ' موظفون مستقلون لحماية الشهود ورعايتهم
    :: Détection, évaluation et prise en charge des élèves autistes. UN الكشف على الطلاب المصابين بمرض التوحد وتقييم وضعهم ورعايتهم.
    Les questions liées aux soins et à l'accompagnement des malades sont traditionnellement l'apanage des femmes, qui ont toujours excellé dans ce domaine. UN وغالبا ما تناط مهام تتعلق بالعناية بالمرضى ورعايتهم بالنساء، اللائي تميزن في هذا المجال.
    :: Aide à l'inscription en crèche des enfants d'âge préscolaire et aux soins et services fournis dans ce cadre UN :: تسجيل أطفال مرحلة ما قبل المدرسة ورعايتهم وحضانتهم
    Cette situation est préjudiciable à la femme lorsqu'on sait que c'est à elles qu'incombe une grande responsabilité en matière de soutien et de soins aux enfants. UN ومن شأن هذا الوضع إلحاق الضرر بالمرأة والحال أنها تتحمل مسؤولية كبيرة في دعم الأطفال ورعايتهم.
    Cette situation absorbe une partie considérable de nos ressources nationales en termes de perte de main-d'œuvre économique active, de traitements et de soins fournis aux malades, et d'appui aux orphelins. UN وقد شكل ذلك ضاغطا كبيرا على الموارد الوطنية فيما يتعلق بخسارة الاقتصاد لقوى عاملة نشطة وعلاج المرضى ورعايتهم والعناية باليتامى.
    L'éducation et les soins des enfants sont assurés par la femme en général, bien que l'autorité parentale soit reconnue et exercée par l'homme. UN وعلى العموم، تقوم النساء على تربية الأطفال ورعايتهم مع أن السلطة الأبوية معترف بها للرجل وهو من يمارسها.
    Sa mission consiste à apporter nourriture et soins à la population, au moyen d'actions de plaidoyer et d'actions humanitaires de terrain. UN تتمثل رسالة المنظمة في إطعام الناس ورعايتهم عن طريق الدعوة والجهود الإنسانية الشعبية.
    Ces Principes directeurs établissent la Convention relative aux droits de l'enfant comme cadre normatif d'action en matière de protection et d'assistance aux enfants réfugiés. UN وتؤكد هذه المبادئ التوجيهية اتفاقية حقوق الطفل بوصفها الاطار المعياري للعمل الهادف الى حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم.
    Le Bureau du médiateur pour les enfants est une institution indépendante et utile qui surveille et encourage le respect des droits et du bien-être des enfants. UN وهذا المكتب مؤسسة مستقلة وقيِّمة، ترصد حقوق الأطفال ورعايتهم وتعززهما.
    Dans de nombreux cas, des considérations en matière de sécurité nationale ont engendré des mesures nuisant à la sécurité et au bien-être des réfugiés. UN ففي حالات كثيرة، أدت اعتبارات اﻷمن الوطني الى وجود تدابير ضارة بسلامة اللاجئين ورعايتهم.
    Les devoirs et droits inhérents à l'autorité parentale et à la garde et protection des mineurs sont étendus. UN وتوسيع نطاق الواجبات والحقوق المتأصلة في إطار السلطة الأبوية، وحضانة القاصرين ورعايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more