"ورغما عن ذلك" - Translation from Arabic to French

    • néanmoins
        
    • cependant
        
    néanmoins, certains pays, dont l'Ouganda, enregistrent une croissance économique positive et maîtrisent l'inflation. UN ورغما عن ذلك فأن بعض البلدان، ومن بينها أوغندا، يسجل نموا اقتصاديا ايجابيا ويسيطر على التضخم.
    Il souligne néanmoins qu'il faut prendre rapidement des mesures pour faire en sorte que les factures soient payées sans trop de retard. UN ورغما عن ذلك تؤكد اللجنة الاستشارية أنه يلزم اتخاذ إجراء سريع لضمان تسديد الفواتير دون تأخير طويل.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a néanmoins convenu que ces questions seraient inscrites à l'ordre du jour de la Réunion des Parties. UN ورغما عن ذلك وافق الفريق العامل مفتوح العضوية على إبقاء هاتين القضيتين على جدول أعمال اجتماع الأطراف.
    cependant, les obstacles au processus de paix sont surtout politiques et il est essentiel de les surmonter si l'on veut garantir le bien-être futur du pays. UN ورغما عن ذلك فإن العقبات الماثلة في سبيل عملية السلام سياسية أساسا، ومن الضروري التغلب عليها وذلك لتأمين رفاه طاجيكستان في المستقبل.
    Il existe néanmoins des indices de la participation éventuelle de l'ERP et de Miranda à cet assassinat, notamment des mobiles crédibles. UN ورغما عن ذلك فهناك أدلة تشهد على أن الجيش الثوري الشعبي ربما يكون قد اشترك في جريمة القتل، بل هناك حتى دوافع يمكن تصديقها.
    néanmoins, nous pensons qu'en tant qu'États participants, nous ne sommes pas encore parvenus à démontrer avec suffisamment de fermeté notre volonté politique d'appliquer nombre de nos décisions à cet égard. UN ورغما عن ذلك فإننا نعتقد أننا، كدول مشاركة، لم نستطع بعد أن ندلل بوضوح على قوة عزيمتنا السياسية على تنفيذ الكثير من القرارات التي اتخذناها لهذا الغرض.
    néanmoins, certains continuent à l'appeler ainsi et à employer le nom de gammaBHC pour désigner le lindane. UN ورغما عن ذلك فإن المصطلح الذي يستخدم، ولذلك فإن بنزن سداسي الكلوريد - جاما تسمى أيضا ليندين.
    162. néanmoins, l'ensemble de la population ne jouit encore que précairement des droits de l'homme et les efforts que fait le Gouvernement pour lutter contre le crime et éviter l'impunité n'ont donné que des résultats partiels. UN ٢٦١ - ورغما عن ذلك فإن تمتع مجموع السكان بحقوق اﻹنسان ما زال في مهب الريح ولم تحقق الجهود الحكومية في مكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب سوى نتائج جزئية.
    Ayant rappelé qu'avant la baisse du taux minimum des contributions en 1998 son pays avait été l'État Membre de l'Organisation dont la quote-part était la plus élevée, l'orateur a dit que Sao Tomé-et-Principe était néanmoins résolu à s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Organisation, dès qu'il serait en mesure de le faire. UN وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز. ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك.
    Le PNUE s'est néanmoins efforcé à plusieurs reprises, au fil des ans, de satisfaire à certaines obligations d'établissement de rapports des divers accords multilatéraux sur l'environnement auxquels il fournit des services administratifs, visés à la section II a). UN ورغما عن ذلك بذل اليونيب محاولات عدة على مدار السنين للوفاء ببعض اشتراطات الإبلاغ الخاصة بشتى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يقدم لها خدمات إدارية، على النحو المشار إليه في الفرع ثانياً (أ).
    néanmoins, les articles figurant dans la partie " Considérations générales de sûreté " de la Convention qui traitent de domaines tels que l'assurance de la qualité, la radioprotection et l'organisation pour les cas d'urgence pourraient éventuellement s'appliquer aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace, à l'exception peut-être de l'article 12, qui concerne les facteurs humains. UN ورغما عن ذلك فان المواد الواردة تحت باب " اعتبارات الأمان العامة " من الاتفاقية، والتي تتناول مجالات مثل ضمان الجودة والحماية من الاشعاعات والتأهب للطوارئ، يمكن أن تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية الفضائية، ربما باستثناء المادة 12 التي تتناول العوامل البشرية.
    À son avis, la notion de fonctions " essentielles " demeure valide et est indispensable pour prendre utilement position au sujet du budget-programme. Elle reconnaît néanmoins qu'il est nécessaire de se recentrer sur l'objectif principal du compte d'appui et souscrit à la nouvelle proposition du Comité (par. 22) concernant l'adoption de nouvelles modalités d'approbation des dépenses. UN ويرى وفده أن مفهوم المهام " اﻷساسية " ما يزال صالحا ولا غنى عنه للتوصل إلى مواقف ذات معنى بشأن الميزانية البرنامجية، ورغما عن ذلك فهو يوافق على أنه يلزم التركيز من جديد على الهدف الرئيسي من حساب الدعم ويؤيد الاقتراح الجديد للجنة )الفقرة ٢٢( القائل بوضع ترتيبات جديدة تتصل بالموافقة على النفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more