bien que ces résolutions appellent sa décolonisation, Porto Rico n'a pas été inscrit sur la liste des territoires non autonomes. | UN | ورغم أنّ تلك القرارات دعت إلى إنهاء استعمار بورتوريكو، فإنها لم تُدرج كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
bien que les Directives volontaires ne créent pas d'obligations juridiquement contraignantes pour les États ou les organisations internationales, la Directive 7 fournit toutefois une orientation sur la façon de consolider les cadres juridiques au niveau national. | UN | ورغم أنّ هذه المبادئ الطوعية لا تؤسس لالتزامات ملزمة قانونا بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية، فإنّ المبدأ التوجيهي 7 يتضمّن، مع ذلك، توجيهات تتعلّق بتعزيز الأُطر القانونية على المستوى المحلي. |
Parce que, bien que ça soit dur pour moi de l'admettre, toi et moi sommes en quelque sorte semblables. | Open Subtitles | لأنّنا ورغم أنّ الاعتراف يؤلمني نحن متشابهتان نوعاً ما |
bien que les principales opérations aient été achevées, les insurgés ont continué de lancer des attaques de faible ampleur contre les FARDC et certains intervenants du secteur humanitaire. | UN | ورغم أنّ العمليات الرئيسية قد أُنجزت، واصل المتمردون شن هجمات ضيقة النطاق ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعض الجهات الناشطة في المجال الإنساني. |
Pourquoi ça ? même si la bête ailée n'en avait pas après Roland, elle aurait quand même pu blesser mon fils. | Open Subtitles | فكما ترَين ورغم أنّ هذا لا يروق لأحدنا إلّا أنّي مدين لكِ |
bien que les recours visés dans lesdits articles supposent tous qu'il y ait manquement à une obligation, il est établi une distinction quant au type de contravention qui s'est produite. | UN | ورغم أنّ التدابير العلاجيّة المنصوص عنها في هذه الموادّ تتطلّب جمعيها حدوث إخلال بالتزام، فإنّها تميّز بين أنواع الإخلال التي حدثت. |
bien que cette possibilité puisse être considérée comme une question de procédure sortant par conséquent du champ d'application de la Convention, cette disposition l'exclut toutefois expressément. | UN | ورغم أنّ مثل هذا الاحتمال يمكن أن يعتبر بمثابة مسألة قانون إجرائيّ وبالتالي يتجاوز نطاق تطبيق الاتفاقيّة، فإنّ الحكم يستثنيه صراحة مع ذلك. |
bien que les États Membres aient adopté le questionnaire destiné aux rapports biennaux comme instrument principal d'évaluation des progrès, le taux de réponse global est resté relativement faible, 31 % seulement des États Membres ayant répondu au cours des trois cycles d'établissement des rapports. | UN | ورغم أنّ الدول الأعضاء اعتمدت الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية بصفته الأداة الرئيسية لتقييم التقدّم المحرز، فإن المستوى العام لتقديم الردود كان منخفضا نسبيا حيث لم يردّ سوى 31 في المائة من الدول الأعضاء خلال دورات الإبلاغ الثلاث جميعها. |
bien que le mandat du Comité de suivi ait expiré, toutes les recommandations formulées au cours du dialogue politique sans exclusive n'ont pas été mises en œuvre. | UN | 78 - ورغم أنّ ولاية لجنة المتابعة قد انتهت الآن، فإنّ توصيات الحوار السياسي الشامل لم تُنفَّذ كلها. |
bien que cela ait eu pour conséquence l'approbation de la plupart des demandes de dérogation telles que présentées, le Groupe a prévenu que ses recommandations pour l'année en cours ne devraient en aucun cas être considérées comme une indication que l'an prochain il recommanderait des demandes de dérogation du même ordre. | UN | ورغم أنّ ذلك قد أفضى إلى الموافقة على معظم التعيينات بصيغتها المقترحة، فإنّ الفريق نبّه إلى أنّه لا ينبغي أن تؤخذ توصياته لهذه السنة على أنّها إشارة إلى أنّ التعيينات للسنة المقبلة من هذه المواد سوف تحظى بالتوصية. |
84. bien que le Pakistan ne soit pas partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, il respecte les principes internationaux pour la protection des réfugiés. | UN | 84- ورغم أنّ باكستان ليست دولة طرفاً في الاتفاقية الخاصّة بوضع اللاجئين لعام 1951، برهنت عن احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
bien que, dans certains systèmes juridiques, les concepts d'" écrit " , d'" original " et de " signature " puissent se recouper, ils sont traités dans la Convention comme trois concepts bien distincts. | UN | ورغم أنّ مفاهيم " الكتابة " و " الأصلي " و " التوقيع " تتداخل في بعض الولايات القضائية، فإنّ الاتفاقية تتناولها بصفتها ثلاثة مفاهيم منفصلة ومتمايزة. |
bien que presque tous les instruments proposés exigent une couverture globale pour que l'entreprise soit efficace, il y a des lacunes géographiques notables (et scientifiquement importantes), où la couverture des événements n'est que minimale. | UN | ورغم أنّ جُلّ الأجهزة المقترحة تتطلب تغطية عالمية لكي تكون فعالة، فإنّه توجد ثغرات جغرافية ملحوظة (وهامة من الناحية العلمية) لا تتجاوز فيها التغطية الحدّ الأدنى. |
L'évaluation indique bien que les rapports nationaux ont dans une large mesure permis au PNUD de remplir sa mission particulière de promotion du développement humain, mais aussi qu'il existe des limites et des contraintes. | UN | 12 - ورغم أنّ التقييم خلص إلى أنّ التقارير الوطنية عن التنمية البشرية قد ساهمت مساهمة كبرى في تأدية المهمة المتميزة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتمثلة في التعريف بتحديات التنمية البشرية، فإن عملية تقرير التنمية البشرية نفسها تنطوي على تحديدات وقيود. |
bien que le projet reprenne (quoique partiellement) la Loi type (article 28-2), la modification proposée rendrait mieux compte de la tendance dominante (art. 17-1 du Règlement d'arbitrage de la CCI, art. 22-3 du Règlement de la LCIA, et art. 22-1 du Règlement de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm). | UN | ورغم أنّ مشروع الفقرة يساير (ولو جزئيا) القانون النموذجي (المادة 28-2)، فالتعديل المقترح يراعي مراعاة أفضل الاتجاه السائد (قواعد غرفة التجارة الدولية، المادة 17-1؛ وقواعد هيئة لندن للتحكيم الدولي، المادة 22-3؛ وقواعد غرفة ستوكهولم التجارية، المادة 22-1). |
bien que ces banques aient continué d'investir dans des systèmes de surveillance des transactions de leurs clients, presque toutes ont déclaré se reposer sur la vigilance de leurs employés pour repérer les transactions suspectes ou pour analyser plus complètement les transactions signalées par leurs systèmes de surveillance automatique, ce qui confirme l'importance pour elles de disposer d'un personnel bien formé. | UN | ورغم أنّ هذه المصارف كانت مستمرة في الإنفاق على التكنولوجيا اللازمة لرصد المعاملات المصرفية لعملائها، فقد قالت كلها تقريبا إنها تعتمد على يقظة الموظفين المعنيين في استبانة المعاملات المشبوهة و/أو إجراء المزيد من التحليل للتقارير الأولية المستمدة من هذه النظم، وهو ما يؤكد مدى أهمية تلقي الموظفين تدريبا جيدا(). |
Et même si nous avons une politique stricte à ce sujet, les nouvelles personnes sobres ont tendance à agir sur le plan sexuel. | Open Subtitles | ورغم أنّ لدينا سياسة صارمة حيال ذلك، المُتخلّصين حديثاً من الإدمان يميلون للتصرّف بشكل جنسي. |