"ورغم أن الدستور" - Translation from Arabic to French

    • bien que la Constitution
        
    • même si la Constitution
        
    bien que la Constitution stipule que l'enseignement doit être gratuit pour tous, les coûts correspondants sont élevés. UN ورغم أن الدستور ينص على أنه ينبغي أن يكون التعليم مجانيا للجميع، فإن تكلفته مرتفعة.
    bien que la Constitution ne comporte pas de disposition précise concernant le droit à l'alimentation, on considère que celui-ci constitue un élément du droit à un environnement sain et salubre. UN ورغم أن الدستور لا يتضمن أي حكم مفصل بخصوص الحق في الغذاء، فقد اعتبر هذا الحق عنصراً من عناصر الحق في بيئة صحية وسليمة.
    Par conséquent, bien que la Constitution prévoie le traitement des requêtes dans un délai de deux mois, il est impossible de respecter ce délai. UN وبناء عليه، ورغم أن الدستور ينص على البت في الطلبات في غضون شهرين، فإن ذلك يبقى أمراً مستحيلاً.
    Cependant, et bien que la Constitution adoptée par la République démocratique fédérale d’Éthiopie en 1994 garantisse expressément leur égalité avec les hommes, elles n’en continuent pas moins d’être en butte à la discrimination dans tous les domaines. UN ومع هذا، ورغم أن الدستور الذي أعلنته جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية في عام ١٩٩٤ يكفل صراحة تساويهن مع الرجال، فإنهن ما زلن يتعرضن للتمييز في كافة المجالات.
    même si la Constitution et la charia interdisent l'enlèvement des femmes, la plupart des citoyens vivent conformément à leur propre interprétation de l'islam. UN ورغم أن الدستور والشريعة الإسلامية تحرمان اختطاف العرائس، تعيش أغلبية المواطنين وفقاً لتفسيرها للإسلام.
    bien que la Constitution consacre plusieurs dispositions à la promotion et à la protection des Droits de l'Homme. La RCA reste confronté à d'énormes difficultés, entre autres: UN ورغم أن الدستور يخصص العديد من أحكامه لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، فإن جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالت تواجه صعوبات جمة منها:
    bien que la Constitution somalienne de 1991 ait criminalisé les mutilations génitales féminines, 97 % des jeunes filles subissent encore ces mutilations. UN ورغم أن الدستور الصومالي لعام 1991 يجرّم عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا يزال 97 في المائة من الفتيات الصغيرات يتعرضن لهذه العمليات.
    bien que la Constitution et les autres textes juridiques ne définissent pas spécifiquement la discrimination à l'égard des femmes, un comportement discriminatoire est défini, comme l'indique le rapport initial, au cours du processus d'interprétation des dispositions constitutionnelles et autres susmentionnées. UN ورغم أن الدستور والقوانين الأخرى لا تُعرِّف التمييز ضد المرأة على وجه التحديد، كما ورد في التقرير الأولي، يُعرَّف السلوك التمييزي في عملية تفسير الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام الواردة أعلاه.
    bien que la Constitution garantisse les droits de tous les citoyens, les femmes sont victimes de formes subtiles de discrimination dans l'application de la législation causées par des considérations culturelles et des stéréotypes quant au rôle des femmes et des hommes. UN ورغم أن الدستور يكفل حق كل مواطن، إلا أن المرأة تتعرض للتمييز على نحو ملتو عند تطبيق القانون لاعتبارات ثقافية ومفاهيم اجتماعية عن دوري المرأة والرجل.
    En Égypte, bien que la Constitution garantisse l'égalité en droits de tous les citoyens quelle que soit leur religion, la discrimination à l'encontre des chrétiens égyptiens et l'intolérance dont sont victimes les baha'is et les groupes musulmans hétérodoxes posent toujours problème. UN وفي مصر، ورغم أن الدستور ينص على المساواة في الحقوق دون اعتبار للدين، فإن التمييز ضد المسيحيين المصريين والتعصب إزاء البهائيين وجماعات المسلمين غير المعترف بها رسمياً يبقيان مشكلاً قائماً.
    bien que la Constitution prévoie l'élection des conseils de district et de village, des maires et des associations de municipalités, l'élection de ces instances n'a pas encore eu lieu à ce jour. UN ورغم أن الدستور ينص على انتخاب مجالس المناطق والقرى، والعُمَد ورابطات البلديات، إلا أن الانتخابات الخاصة بهذه الهيئات لم تعقد حتى الآن.
    bien que la Constitution reconnaisse les tribunaux traditionnels, dans la pratique aucun cadre juridique n'a été mis en place reconnaissant et établissant des systèmes et des procédures pour ce type de tribunal. UN ورغم أن الدستور يعترف بالمحاكم العرفية، لم يوضع أي إطار قانوني معترف به عملياً ولم تُحدد أي نظم تأسيسية وإجراءات لهذا النوع من المحاكم.
    bien que la Constitution et la législation existante reconnaissent l'égalité des sexes et que les lois ne contiennent aucune disposition discriminatoire, le Gouvernement était conscient qu'une nouvelle réforme législative s'imposait et qu'il fallait créer les dispositifs voulus pour permettre aux femmes d'exercer leurs droits. UN ورغم أن الدستور والتشريع القائم ينصان على المساواة بين النساء والرجال وأن القانون لا يتضمن أحكاما تمييزية، فإن الحكومة تعترف بأنه يلزم إجراء مزيد من الإصلاح التشريعي فضلا عن إنشاء آليات مناسبة لإعمال حقوق المرأة.
    53. bien que la Constitution ait subi quelques modifications depuis qu'elle a été adoptée initialement, la plupart de ses principes fondamentaux n'ont pas changé depuis 1789: UN 53- ورغم أن الدستور قد تغير في عدد من المجالات منذ أن اعتمد أولاً، فإن معظم مبادئه الأساسية تظل كما هي حسبما وضعت في 1789:
    23. bien que la Constitution ait subi quelques modifications depuis son adoption, la plupart des principes fondamentaux qui y sont consacrés n'ont pas changé depuis 1789: UN 23- ورغم أن الدستور تغير في عدد من الجوانب منذ اعتماده أول مرة، لا تزال مبادئه الأساسية في معظمها هي نفسها التي اعتمدت عام 1789.
    45. bien que la Constitution dispose que < < tous les pouvoirs législatifs > > sont dévolus au Congrès, le président joue également un rôle législatif important. UN 45- ورغم أن الدستور ينص على أن " جميع السلطات التشريعية " تؤول إلى الكونغرس، قد يكون للرئيس أيضاً دور كبير في العملية التشريعية.
    Le conseil soutient que les personnes accusées de < < comportement antirévolutionnaire > > ne sont pas traitées de manière équitable lorsqu'elles sont détenues; bien que la Constitution interdise les arrestations et détentions arbitraires, la période de détention au secret ne serait pas limitée par la loi, et il n'y aurait aucun moyen judiciaire de déterminer la légalité de la détention. UN ويزعم المحامي أن المتهمين بارتكاب أفعال توصف بأنها " سلوك معادٍ للثورة " لا يعاملون بإنصاف لدى احتجازهم. ورغم أن الدستور يحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، يُقال إنه ليس هناك حد زمني قانوني للحبس المقرون بمنع الاتصال بالخارج، كما لا توجد أي وسائل قضائية للبت في قانونية الاحتجاز.
    Le conseil soutient que les personnes accusées de < < comportement antirévolutionnaire > > ne sont pas traitées de manière équitable lorsqu'elles sont détenues; bien que la Constitution interdise les arrestations et détentions arbitraires, la période de détention au secret ne serait pas limitée par la loi, et il n'y aurait aucun moyen judiciaire de déterminer la légalité de la détention. UN ويزعم المحامي أن المتهمين بارتكاب أفعال توصف بأنها " سلوك معادٍ للثورة " لا يعاملون بإنصاف لدى احتجازهم. ورغم أن الدستور يحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، يُقال إنه ليس هناك حد زمني قانوني للحبس المقرون بمنع الاتصال بالخارج، كما لا توجد أي وسائل قضائية للبت في قانونية الاحتجاز.
    bien que la Constitution dise que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection et bien que l'âge de la majorité soit fixé à 18 ans pour les deux sexes, les femmes mariées selon le droit coutumier sont des mineures perpétuelles en vertu de la loi dite < < Black Administration Act > > ; cette disposition est sur le point d'être abrogée. UN 26 - ورغم أن الدستور ينص على أن كل الأشخاص متساوين أمام القانون، ويحق لهم الحماية المتساوية، ورغم أن العمر القانوني لبلوغ سن الرشد هو 18 سنة لكلا الجنسين، إلا أن النساء اللائي يتزوجن وفق القانون العرفي يعتبرن قاصرات باستمرار بموجب قانون إدارة السود.
    47. bien que la Constitution lui impose de voter les décisions importantes à bulletin secret, l'Assemblée nationale vote la plupart d'entre elles en bloc et à main levée, de sorte que le Gouvernement peut savoir qui se prononce contre ses motions. UN 47- ورغم أن الدستور يشترط الاقتراع السري لاتخاذ القرارات الهامة في البرلمان، فإن معظمها يتخذ في الجمعية الوطنية على أساس التصويت في إطار تكتلات وبرفع الأيدي بحيث يمكن للحكومة التعرف على الأشخاص الذين يصوتون ضد أي من مقترحاتها.
    même si la Constitution protège le travail des femmes et encourage leur accès à l'emploi, on continue d'observer des marques de sexisme dans les processus de sélection du personnel. UN 113- ورغم أن الدستور يحمي عمل المرأة ويشجع حصولها عليه، فإنه لا تزال هناك اتجاهات قائمة على التحيز على أساس الجنس في اختيار العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more