"ورغم أن صاحب" - Translation from Arabic to French

    • bien que l'
        
    • malgré le fait que le
        
    bien que l'auteur ne soit pas tenu, au stade de la décision de recevabilité, de prouver la violation dont il s'estime victime, il doit apporter suffisamment d'éléments de preuve étayant ses allégations aux fins de la recevabilité. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    bien que l'auteur ne soit pas tenu, au stade de la décision de recevabilité, de prouver la violation dont il s'estime victime, il doit apporter suffisamment d'éléments de preuve étayant ses allégations aux fins de la recevabilité. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    bien que l'auteur ne soit pas tenu, au stade de la décision de recevabilité, de prouver la violation dont il s'estime victime, il doit apporter suffisamment d'éléments de preuve étayant ses allégations aux fins de la recevabilité. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    bien que l'auteur n'ait pas eu à partager une cellule pendant son incarcération à la maison d'arrêt d'Adélaïde, il affirme avoir subi un stress en raison des effets que ce système de double occupation des cellules avait sur les détenus de cet établissement en général. UN ورغم أن صاحب البلاغ لم يتضرر من المشاركة أثناء إقامته في مركز أديلايد للاحتجاز، فإنه يزعم أنه قد عانى من الاكتئاب بسبب آثار المشاركة على نزلاء المرفق ككل.
    À cette occasion, malgré le fait que le requérant serait, selon ses propres déclarations, interdit de voyager par les autorités, aucune procédure n'a été menée à son encontre, bien que les autorités aient tamponné son passeport lors de ses deux passages frontaliers. UN وفي تلك المناسبة، ورغم أن صاحب الشكوى قد يكون مُنع، حسب تصريحاته الشخصية، من السفر من جانب السلطات، فإنه لم يُتخذ أي إجراء ضده، رغم أن السلطات ختمت جوازه عند عبور الحدود مرتين.
    bien que l'auteur ait épuisé tous les recours internes disponibles, en l'absence de tout élément permettant de conclure que ses droits ont été violés par l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable. UN ورغم أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، فإن بلاغه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول في غياب أي عناصر يُستنتج على أساسها أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه.
    bien que l'auteur ne soit pas tenu, au stade de la décision de recevabilité, de prouver la violation dont il s'estime victime, il doit apporter suffisamment d'éléments de preuve étayant ses allégations aux fins de la recevabilité. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك المزعوم، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    bien que l'auteur ait épuisé tous les recours internes disponibles, en l'absence de tout élément permettant de conclure que ses droits ont été violés par l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable. UN ورغم أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، فإن بلاغه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول في غياب أي عناصر يُستنتج على أساسها أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه.
    bien que l'auteur ne soit pas tenu, au stade de la décision de recevabilité, de prouver la violation dont il s'estime victime, il doit apporter suffisamment d'éléments de preuve étayant ses allégations aux fins de la recevabilité. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    3.3 bien que l'auteur n'invoque aucun article particulier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il ressort de sa communication qu'il considère être victime de violations par la Suède des articles 7, 9, 12, 13 et 17 du Pacte. UN ٣-٣ ورغم أن صاحب البلاغ لا يشير إلى أي مواد محددة من مواد العهد الدولي، فالظاهر من شكواه أنه كان ضحية انتهاك السويد للمواد ٧ و ٩ و ١٢ و ١٣ و ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    bien que l'employeur ait nommé une personne chargée de recevoir les plaintes, comme le prévoit la loi sur la prévention du harcèlement sexuel, la plainte de l'employée n'avait pas été traitée comme il se doit. Transférée en un autre endroit de l'entreprise, c'est l'employée qui semblait punie pour avoir porté plainte. UN ورغم أن صاحب العمل عيّن شخصاً مسؤولاً لتلقي الشكاوى المتعلقة بقانون منع التحرش الجنسي، لم تُعالَج شكوى الموظفة على نحو صحيح، نظراً لأنها نُقلت إلى موقع مختلف في المكتب، بطريقة بدت كأنها تعاقَب بسبب الشكوى.
    119. bien que l'auteur ne soit pas tenu, au stade de la décision de recevabilité, de prouver la violation dont il s'estime victime, il doit fournir suffisamment d'éléments de preuve étayant ses allégations aux fins de la recevabilité. UN 119 - ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    119. bien que l'auteur ne soit pas tenu, au stade de la décision de recevabilité, de prouver la violation dont il s'estime victime, il doit fournir suffisamment d'éléments de preuve étayant ses allégations aux fins de la recevabilité. UN 119- ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    bien que l'auteur rejette cet argument comme n'étant pas pertinent, le Comité estime que, même si l'État partie ne l'a pas réellement informé de la date de l'examen de son pourvoi en cassation, il ne l'a pas privé de son droit de demander l'ajournement de l'audience. UN ورغم أن صاحب البلاغ يرد حجة الدولة الطرف معتبراً إياها غير وجيهة، فإن اللجنة ترى أنه وإن كان لم يبلغ فعلياً بتاريخ النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه، فإن الدولة الطرف لم تجرده من حقه في طلب تأجيل الجلسة.
    108. bien que l'auteur ne soit pas tenu, au stade de la décision de recevabilité, de prouver la violation dont il s'estime victime, il doit fournir suffisamment d'éléments de preuve étayant ses allégations aux fins de la recevabilité. UN 108- ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    bien que l'auteur ait immédiatement signalé l'arrestation de son père, ainsi que les mauvais traitements dont celui-ci avait été victime et sa disparition, et qu'il ait déposé plusieurs plaintes et requêtes, les autorités n'ont procédé d'office à aucune enquête rapide, impartiale, approfondie et indépendante, et le sort réservé au père de l'auteur, ainsi que le lieu où il se trouve, demeurent inconnus à ce jour. UN ورغم أن صاحب البلاغ قام على الفور بالإبلاغ عن اعتقال والده وسوء معاملته واختفائه، وقدم عدة شكاوى وطلبات بإصدار أوامر قضائية، لم تُجر السلطات بصفة رسمية أية تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة ومستقلة، ولا يزال مصير الوالد ومكان وجوده مجهولين حتى تاريخه، ولم يتم استدعاء أحد أو إدانته على تلك الأفعال.
    3.3 Dans l'affaire à l'examen, bien que l'auteur se soit pourvu en cassation, non pas contre une décision (auto) mais contre un jugement, le jugement en question avait néanmoins été prononcé dans le contexte de la procédure antérieure, dans laquelle M. Torrico avait obtenu la reconnaissance de la validité d'un contrat privé concernant l'acquisition de plusieurs biens. UN 3-3 وفي القضية محل البحث، ورغم أن صاحب البلاغ قدم استئنافاً ليس للطعن في قرار وإنما في حكم محكمة، فإن هذا الحكم قد صدر مع ذلك في إطار دعوى سابقة، حصل السيد توريكو بموجبه على إقرار المحكمة بصحة العقد الخاص الذي أبرمه فيما يتعلق بشراء عدة عقارات.
    6.2 bien que l'auteur n'ait pas prétendu que l'État partie avait violé une disposition particulière du Pacte, le Comité a examiné d'office les faits tels que présentés par l'auteur de façon à déterminer s'ils pouvaient soulever éventuellement des questions au titre d'autres dispositions du Pacte en particulier de l'article 25, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ٦-٢ ورغم أن صاحب البلاغ لا يدعي أن الدولة الطرف قد انتهكت أي أحكام بعينها من أحكام العهد، فقد نظرت اللجنة بحكم وظيفتها فيما اذا كانت الوقائع المعروضة عليها قد تترتب عليها آثار محتملة بموجب أي حكم من أحكام العهد، لا سيما بموجب المادة ٢٥ مقترنة بالفقرة ٣ من المادة ٢.
    À cette occasion, malgré le fait que le requérant serait, selon ses propres déclarations, interdit de voyager par les autorités, aucune procédure n'a été menée à son encontre, bien que les autorités aient tamponné son passeport lors de ses deux passages frontaliers. UN وفي تلك المناسبة، ورغم أن صاحب الشكوى قد يكون مُنع، حسب تصريحاته الشخصية، من السفر من جانب السلطات، فإنه لم يُتخذ أي إجراء ضده، رغم أن السلطات ختمت جوازه عند عبور الحدود مرتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more