"ورغم الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • malgré la crise
        
    • en dépit de la crise
        
    malgré la crise financière, les financements des donateurs au Fonds bénévole spécial, au dispositif de financement intégral des VNU et au partage des coûts ont enregistré une croissance globale record de près de 15 %. UN ورغم الأزمة المالية، تمكن البرنامج من تسجيل نمو عموما بنسبة 15 في المائة تقريبا في تمويل المانحين لصندوق التبرعات الخاص، والتمويل الكامل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وتقاسم التكلفة.
    malgré la crise économique, les États membres et les autres contributeurs avaient dans l'ensemble maintenu le volume de leurs apports. UN ورغم الأزمة الاقتصادية، حافظت الدول الأعضاء والمساهمون الآخرون على مستوى مساهمتهم.
    malgré la crise des marchés financiers mondiaux, l'UNICEF a pu protéger son portefeuille d'investissement. UN ورغم الأزمة التي شهدتها الأسواق المالية العالمية، تمكنت اليونيسيف من حماية حافظة استثماراتها.
    en dépit de la crise économique et financière, le Gouvernement a fait de grands efforts pour protéger les droits de l'homme et a consolidé les institutions relatives aux droits de l'homme. UN ورغم اﻷزمة الاقتصادية والمالية، تبذل الحكومة جهودا كبيرة لحماية حقوق اﻹنسان كما أنها عززت مؤسسات حقوق اﻹنسان.
    en dépit de la crise économique, des mesures ont été adoptées pour améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants, et notamment des lois de protection de la maternité et de l'enfance, des mères célibataires et des femmes ayant de nombreux enfants à charge. UN ورغم اﻷزمة الاقتصادية اتخذت تدابير لتحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، بما في ذلك بعض القوانين التي توفر الحماية لﻷمهات واﻷطفال ولﻷمهات العزبات وأمهات اﻷسر الكبيرة.
    malgré la crise économique mondiale, les perspectives d'ensemble pour l'Afrique et ses populations sont encourageantes. UN ورغم الأزمة الاقتصادية العالمية، فإن مستقبل أفريقيا وشعبها عموما مستقبل إيجابي.
    malgré la crise économique, nous honorons nos engagements et nous participons toujours pleinement aux opérations de la Force internationale d'assistance à la sécurité. UN ورغم الأزمة الاقتصادية، فإننا نفي بالتزاماتنا وما زلنا نشارك مشاركة كاملة في عملية القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    malgré la crise financière mondiale, l'économie guatémaltèque continue de progresser et occupe la première place en Amérique centrale. UN 11 - ورغم الأزمة المالية العالمية، واصل اقتصاد غواتيمالا نموه وهو يشكل الاقتصاد الأكبر في منطقة أمريكا الوسطى.
    malgré la crise financière mondiale, les contributions volontaires à l'Institut augmentent lentement mais régulièrement. UN 60 - ورغم الأزمة المالية العالمية، فقد كانت التبرعات المقدمة إلى المعهد تتزايد على نحو بطيء ولكنه ثابت.
    Cependant et malgré la crise financière, plusieurs donateurs ont augmenté leurs contributions, notamment au titre du financement intégral. UN ورغم الأزمة المالية، أقدمت عدة جهات مانحة على زيادة مساهماتها، بما في ذلك المساهمات المقدمة لخطة البرنامج الخاصة بالتمويل الكامل.
    malgré la crise financière actuelle, l'année 2010 a vu les budgets militaires augmenter dans le monde entier de 1,3 % en termes réels, pour atteindre le montant inconcevable de 1 630 milliards de dollars. UN ورغم الأزمة المالية المستمرة، شهد عام 2010 زيادة على نطاق العالم في النفقات العسكرية بلغت 1.3 في المائة بالقيمة الحقيقية، لتصل إلى الرقم الذي لا يتصوره العقل وهو 1.63 تريليون دولار.
    51. malgré la crise économique et la pauvreté héritées des gouvernements néolibéraux précédents, on fait beaucoup pour améliorer les niveaux de vie des autochtones. UN 51 - ورغم الأزمة الاقتصادية والفقر الموروث من عهد قيادة الليبراليين الجدد السابقة، أُنجز الكثير لتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية.
    malgré la crise sociopolitique que connaît le pays et l'absence d'aide internationale, le Gouvernement a pris des mesures pour rapatrier et réinsérer les citoyens ivoiriens. UN 6 - ورغم الأزمة الاجتماعية السياسية وعدم توفّر المعونة الدولية فإن حكومته اتخذت تدابير لإعادة مواطني كوت ديفوار إلى الوطن وإعادة إدماجهن.
    malgré la crise financière, les financements des donateurs au Fonds bénévole spécial, au dispositif de financement intégral des VNU et au partage des coûts ont enregistré une croissance globale record de près de 10 % pour atteindre un total de 23,3 millions de dollars. UN ورغم الأزمة المالية، فقد تمكن البرنامج من تسجيل نمو إجمالي في التمويل المقدم من الجهات المانحة بنسبة 10 في المائة تقريبا بحيث بلغ مجموعه 23,3 مليون دولار (تشمل مخطط التمويل الكامل للبرنامج وتقاسم التكاليف وصندوق التبرعات الخاص).
    malgré la crise économique, le commerce mondial des marchandises a augmenté de façon spectaculaire, ayant presque triplé depuis 2002 pour atteindre quelque 18,5 billions de dollars des États-Unis en 2012, les pays en développement représentant près de la moitié des exportations (fig. 1). UN ورغم الأزمة الاقتصادية، زادت التجارة العالمية في البضائع زيادة كبيرة بلغت ثلاثة أمثالها تقريباً منذ عام 2002 لتصل إلى حوالي 18.5 تريليون دولار عام 2012. وشكلت صادرات البلدان النامية حوالي نصف الصادرات العالمية للبضائع (الشكل 1).
    On a ensuite assisté à une nette reprise en 1996 et, en dépit de la crise asiatique, l’augmentation s’est poursuivie en 1997, en même temps que les marges de taux d’intérêt de ces obligations par rapport à un titre de référence sans risque, c’est-à-dire un bon du Trésor des États-Unis à échéance équivalente, se rétrécissaient nettement. UN ثم زادت اﻹصدارات زيادة شديدة في عام ١٩٩٦، ورغم اﻷزمة اﻵسيوية، استمرت في الزيادة في عام ١٩٩٧ مع حدوث تقلص كبير لعائدات أسعار الفائدة لهذه السندات مقارنة بسند مرجعي لا ينطوي على أي مخاطرة، وهو سند من سندات الخزانة في الولايات المتحدة له أجل استحقاق مكافئ.
    Souhaitant être les artisans de leur propre développement économique, les pays du Groupe de Rio se sont soumis à un processus d’ajustement structurel parfois douloureux et, en dépit de la crise financière internationale, ils sont résolus à assurer une gestion économique responsable. UN ٣٦ - وذكرت أن بلدان مجموعة ريو قامت، رغبة منها في أن تكون صانعة التنمية الاقتصادية فيها، بإلـزام نفسها بعملية تكيف هيكلي كانت قاسية في بعض اﻷحيان. ورغم اﻷزمة المالية الدولية، فإن هذه الدول عازمة على الالتزام باﻹدارة الاقتصادية المسؤولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more