"ورفاههن" - Translation from Arabic to French

    • et le bien-être
        
    • et leur bien-être
        
    • et du bien-être
        
    • au bienêtre
        
    • et au bien-être
        
    • et de leur bien-être
        
    • bien-être des
        
    Ce rapport a défini différents moyens de protéger les droits et le bien-être des filles handicapées. UN وحدد التقرير عدداً من الوسائل الممكنة لحماية حقوق الإنسان للفتيات ذوي الإعاقة ورفاههن.
    Des mesures énergiques ont été prises pour réduire la mortalité maternelle, promouvoir des grossesses sans risques et la santé et le bien-être des femmes. UN وقد اتخذت تدابير قوية لتخفيض معدل وفيات الأمهات ولتحسين أمن الأمومة ولإحراز التقدم في صحة النساء ورفاههن.
    Si elles contrôlent mieux leur vie et leur bien-être, elles courront moins le risque d'être la cible de violences sexistes; UN إذ أنه عن طريق زيادة سيطرتهن على حياتهن ورفاههن سيقل خطر استهدافهن بالعنف الموجه ضد النساء؛
    Il est donc essentiel de satisfaire leurs besoins en mettant au point des programmes, services et mécanismes institutionnels spécialement conçus pour préserver leur santé et leur bien-être. UN ولذلك، من اﻷهمية بمكان التصدي لحاجاتهن، من خلال وضع برامج وخدمات وآليات مؤسسية خاصة لحماية صحتهن ورفاههن.
    AHI travaille pour l'amélioration de la santé et du bien-être des adolescents. UN :: وتعمل منظمة العناية بصحة المراهقات من أجل تحسين الوضع السيئ لصحة المراهقات ورفاههن.
    Le British Fashion Council continue de collaborer étroitement avec le Gouvernement sur les questions relatives à la santé et au bien-être des mannequins. UN ويواصل المجلس البريطاني للأزياء العمل بصورة وثيقة مع الحكومة في المسائل ذات الصلة بصحة عارضات الأزياء ورفاههن.
    Elles peuvent remplir ce rôle pendant de nombreuses années, au détriment de leur santé et de leur bien-être. UN وقد يمتد تقديم تلك الرعاية لسنوات عديدة، وهو ما يعرض صحة النساء المسنات ورفاههن للخطر.
    En Inde et au Népal, le Centre a testé des approches participatives afin d'améliorer la santé et le bien-être des adolescentes. UN وأجرى المركز اختبارات في نيبال والهند بشأن النهج التشاركية لتحسين صحة المراهقات ورفاههن.
    En Inde et au Népal, le Centre a mis à l'essai des approches participatives afin d'améliorer la santé et le bien-être des adolescents. UN وأجرى المركز اختبارات في الهند ونيبال بشأن النهج التشاركية لتحسين صحة المراهقات ورفاههن.
    Cette politique s'est développée à partir de consultations menées avec les femmes prises individuellement et les organisations représentant plus d'un million de femmes dans l'ensemble du pays et son objectif est d'améliorer la santé et le bien-être des femmes dans tous les groupes d'âge. UN وقد جاءت هذه السياسة نتيجة لمشاورات أُجريت مع أفراد ومنظمات تمثل أكثر من مليون امرأة عبر أنحاء البلد، وهي تهدف إلى تحسين صحة اﻹناث ورفاههن في جميع المجموعات العمرية.
    Il faut également continuer d’axer l’attention sur l’élimination de la violence à l’égard des femmes et d’autres pratiques nocives pour la santé et le bien-être des fillettes et des femmes. UN ويجب أيضا مواصلة تركيز الاهتمام على القضاء على العنف القائم على الجنس وغير ذلك من الممارسات الضارة بصحة الفتيات والنساء ورفاههن.
    Au fil des ans, la Commission a obtenu des résultats remarquables et promu la collaboration entre les différentes parties prenantes sur les questions concernant les intérêts et le bien-être des femmes. UN وحققت اللجنة، على مر السنين، إنجازات هامة وعززت التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة حول القضايا المتصلة بمصالح النساء ورفاههن.
    Enfin, elle a insisté sur la reconnaissance de la contribution des femmes âgées et sur l'attention spéciale que méritaient leur autonomisation et leur bien-être. UN وشددت على ضرورة الاعتراف بمساهمة النساء المسنات وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهن ورفاههن.
    Leurs besoins et leur bien-être devraient donc être soulignés dans tous les secteurs du développement international. UN ولذلك ينبغي التأكيد على احتياجاتهن ورفاههن في جميع قطاعات التنمية الدولية.
    Avec la montée de la criminalité et de la violence, la peur d'être victimes d'actes de violence sexuelle est une menace permanente pour la mobilité des femmes et leur bien-être. UN ففي ظل تزايد الجرائم والعنف، تواجه النساء بشكل متزايد الخوف من العنف الجنسي باعتباره تهديدا مستمرا لتنقلهن ورفاههن.
    La Commission de la femme a adopté une stratégie à trois volets, à savoir créer un environnement favorable, autonomiser les femmes en renforçant leurs capacités et sensibiliser le public à leurs intérêts et leur bien-être. UN وقد اعتمدت اللجنة استراتيجية ذات ثلاث شعب، وهي توفير بيئة تمكينية، وتمكين المرأة من خلال بناء القدرات والتعليم العام، وتعزيز مصالح النساء ورفاههن.
    La Convention aborde la question de la protection juridique contre la violence mais, à court terme, cette violence est un élément fondamental à prendre en considération s'agissant de la santé maternelle et du bien-être des femmes handicapées. UN وتتناول الاتفاقية مسألة الحماية القانونية من العنف؛ غير أنه في المستقبل المنظور، يشكل مثل هذا العنف عاملا أساسيا في الصحة النفاسية للمعوقات ورفاههن.
    Les principales divergences entre les pays et les régions, s'agissant des indicateurs de la santé et du bien-être de la femme, donnent une image représentative de l'inégalité existante. UN وأشارت إلى أن التباينات الرئيسية بين البلدان والمناطق في المؤشرات المتعلقة بصحة النساء ورفاههن تعطي صورة لقدراتهن غير المتساوية.
    Les gouvernements ont une responsabilité majeure s'agissant de procéder au changement d'attitude en abandonnant les traditions qui favorisent la subordination des femmes aux hommes et entretiennent la discrimination et les pratiques fondées sur le sexe qui sont néfastes à la santé et au bien-être des femmes et des filles. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية في قيادة تغيير المواقف إزاء التقاليد التي تعزز إخضاع الرجل للمرأة وتعزز التمييز بين الجنسين والممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات ورفاههن.
    Ces filles ont finalement été libérées après un mois et deux jours de réclusion dans cet endroit, au détriment de leur santé et de leur bien-être. UN وأُطلق سراح الفتيات أخيراً بعد شهر ويومين من الاحتجاز في غابة الجمعية على حساب صحتهن ورفاههن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more