"ورفاه السكان" - Translation from Arabic to French

    • et le bien-être de la population
        
    • et le bien-être des populations
        
    • ainsi que le bien-être des populations
        
    • et du bien-être de la population
        
    • et de bien-être de la population
        
    • et au bien-être de la population
        
    • et le bienêtre de la population
        
    • et le bien-être des personnes vivant
        
    À l'origine, l'Initiative budgétaire prenant en compte le genre était dédiée aux budgets fédéral et du Penjab pour l'éducation, la santé et le bien-être de la population. UN وركزت المبادرة في البداية على الميزانية الاتحادية وميزانية البنجاب للتعليم والصحة ورفاه السكان.
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    Cela concerne l'accès aux marchés, l'investissement et la liberté de transit, ainsi que le bien-être des populations des pays considérés. UN ذلك أن هذه الإجراءات تعرقل الوصول إلى الأسواق، والاستثمارات وحرية العبور، ورفاه السكان في البلدان المتأثرة.
    27. Le Brésil a reconnu les réalisations obtenues dans les domaines de l'éducation, de la lutte contre la pauvreté et du bien-être de la population. UN 27- وسلّمت البرازيل بالإنجازات التي حققتها إيران في مجالات التعليم والقضاء على الفقر ورفاه السكان.
    Elle est peut-être également le reflet des mesures correctrices adoptées globalement en matière de santé et de bien-être de la population. UN وقد يشكل أيضاً انعكاساً للتدابير التصحيحية المتخذة في قطاعي الصحة ورفاه السكان إجمالاً.
    En ce qui concerne la planification du développement national, priorité a été donnée aux soins de santé, à la génération d'emplois et au bien-être de la population. UN وفي مجال التخطيط الوطني للتنمية، أعطيت اﻷولوية للرعاية الصحية وتوليد الوظائف ورفاه السكان.
    En outre, la Croatie coopère pleinement avec les organisations humanitaires internationales concernées pour assurer la sécurité et le bien-être de la population civile dans la région. UN وفضلا عن ذلك تتعاون كرواتيا تعاونا كاملا مع المنظمات اﻹنسانية الدولية ذات الصلة في تأمين سلامة ورفاه السكان المدنيين في المنطقة.
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الآثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    La production d'opium en Afghanistan a atteint un nouveau sommet en 2013, l'offre et la demande de narcotiques menaçant la santé et le bien-être de la population, l'économie ainsi que le tissu institutionnel du pays et de la région. UN وقد سجل إنتاج الأفيون في أفغانستان مستوى عاليا جديدا في عام 2013، حيث أن الطلب على المخدرات وعرضها هددا صحة ورفاه السكان والاقتصاد والنسيج المؤسسي للبلد والمنطقة.
    Si l'inflation a augmenté depuis 2007, atteignant au début de 2011 le niveau record de 27 %, les facteurs décisifs pour la situation des droits de l'homme et le bien-être de la population sont la croissance du revenu réel, l'emploi et une répartition équitable des revenus. UN ورغم أن نسبة التضخم قد ارتفعت منذ عام 2007، وبلغت أوجها حيث وصلت إلى 27 في المائة في الآونة الأخيرة في بداية عام 2011، فإن ما يهم من منظور حقوق الإنسان ورفاه السكان هو زيادة الدخل الحقيقي والعمالة والتوزيع العادل للدخل.
    Les attaques militaires n'ont pas épargné les systèmes hydraulique, sanitaire et électrique et les dégâts ont entraîné une dégradation marquée des services, ce qui compromet encore plus la santé et le bien-être de la population civile. UN ولم تسلم من الهجمات العسكرية مرافق المياه والكهرباء والصرف الصحي، والأضرار الناجمة قوضت الخدمات بشكل خطير، مما زاد من الأخطار على صحة ورفاه السكان المدنيين.
    De plus, ces incursions sont généralement des opérations violentes qui mettent en danger la sécurité et le bien-être de la population civile palestinienne dans ces zones et qui se traduisent par le harcèlement, l'humiliation et les mauvais traitements infligés aux civils. UN وعلاوة على ذلك، وعادة، تتسم عمليات الاقتحام هذه بالعنف، وتعرّض سلامة ورفاه السكان المدنيين الفلسطينيين للخطر في تلك المناطق، كما أنها تنطوي على التحرش، والإذلال، وسوء المعاملة البدنية للمدنيين.
    Le Conseil de sécurité exige que toutes les parties et autres intéressés s'abstiennent de toute action susceptible de menacer la sûreté et le bien-être de la population civile. UN " ويطالب مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بالامتناع عن اتخاذ أي اجراء قد يعرض للخطر سلامة ورفاه السكان المدنيين.
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 139 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    Premièrement, il devrait aider les systèmes de financement nationaux et internationaux à promouvoir activement la justice sociale et le bien-être des populations. Deuxièmement, le processus devrait encourager la transparence. UN أولا، ينبغي للعملية أن تساعد نظم التمويل الوطنية والدولية في أن تشارك بهمة في دعم العدالة الاجتماعية ورفاه السكان.
    Tout au long de l'année 2013, la Commission mixte a continué de soutenir l'instauration de mesures de confiance visant à garantir la sécurité et le bien-être des populations qui sont concernées par la démarcation dans les deux pays. UN وطوال عام 2013، واصلت اللجنة المختلطة تقديم الدعم في مجال صياغة تدابير بناء الثقة بهدف ضمان أمن ورفاه السكان المتضررين من تعليم الحدود بين البلدين.
    Cela concerne l'accès aux marchés, l'investissement et la liberté de transit, ainsi que le bien-être des populations des pays considérés. UN ذلك أن هذه الإجراءات تعرقل الوصول إلى الأسواق، والاستثمارات وحرية العبور، ورفاه السكان في البلدان المتأثرة.
    Au regard des responsabilités de la puissance occupante à l'égard des vies et du bien-être de la population qui est sous son occupation, Israël est obligé par le droit international d'indemniser les Palestiniens pour les crimes de guerre qu'il a commis. UN ونظراً لمسؤولية الدولة المحتلة عن حياة ورفاه السكان الخاضعين لاحتلالها، فإن القانون الدولي يلزم إسرائيل بدفع تعويضات عن جرائم الحرب التي اقترفتها.
    Protection des adolescents. L'une des principales stratégies du Fonds consiste à collaborer avec les gouvernements et les partenaires nationaux pour faire adopter des programmes et des politiques propres à élever le niveau de santé en matière de reproduction et de bien-être de la population d'un pays. UN 11 - حماية المراهقين: إن إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للصندوق تمثلت في العمل مع الحكومات والشركاء الوطنيين على تعزيز البرامج والسياسات الموجهة نحو النهوض بالصحة الإنجابية ورفاه السكان.
    Le Conseil attache la plus haute importance à la sécurité et au bien-être de la population civile de Zepa. UN " ويولي مجلس اﻷمن اﻷهمية القصوى لسلامة ورفاه السكان المدنيين في جيبا.
    Le rapport ne mentionnait pas les 24 portes ouvertes le long de cette clôture pour permettre aux Palestiniens de cultiver librement leurs terres, ni les mesures prises par Israël pour modifier le tracé de la clôture afin de trouver un juste équilibre entre ses impératifs en matière de sécurité et le bienêtre de la population palestinienne. UN ولم يذكر التقرير البوابات ال24 التي فُتحت على طول السياج للسماح للفلسطينيين بزراعة أرضهم بحرية، ولا التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتغيير مسار السياج من أجل موازنة الاحتياجات الأمنية لإسرائيل ورفاه السكان الفلسطينيين.
    Dans le cadre de l'approche globale, il a adopté diverses mesures pour promouvoir le développement économique et social et le bien-être des personnes vivant dans ces zones, afin d'apporter une solution à long terme au problème de la délinquance et de la drogue. UN وقد اتخذت الحكومة، في إطار النهج الكلي، مختلف التدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية ورفاه السكان على طول مناطق الحدود باعتبار ذلك حلاً طويل الأجل لمشاكل المخدرات والجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more