Lancé en 2004, ce programme vise à améliorer la santé et le bien-être des femmes et des filles par l'activité physique. | UN | ويهدف هذا البرنامج الذي بدأ في عام 2004 إلى تحسين صحة ورفاه النساء والفتيات عن طريق النشاط البدني. |
iii) la polygamie, les répudiations et divorces injustifiés qui ont des effets néfastes immédiats et à long terme sur la santé et le bien-être des femmes et des enfants. | UN | `٣` تعدد الزوجات، وحالات الطلاق التي ليس لها مبرر والتي تخلف آثارا ضارة فورية وطويلة اﻷجل على صحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
Les maternités se concentrent sur la santé et le bien-être des femmes enceintes et de leurs enfants. | UN | وتركز عيادات الولادة على صحة ورفاه النساء الحوامل وأطفالهن. |
Lier l'aide aux pays en développement à l'acceptation de méthodes de planification familiale non respectueuses de l'être humain ne contribue en rien à l'amélioration de la santé et du bien-être des femmes. | UN | وإن ربط المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية بقبول طرق تنظيم الأسرة التي لا تحترم الإنسان لا يساهم بأي شكل من الأشكال في تحسين صحة ورفاه النساء. |
Notant que, dans le contexte de la mondialisation, il faut accorder une attention particulière à l'objectif de protection, de promotion et de renforcement des droits et du bien-être des femmes et des filles, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, | UN | ' ' وإذ تلاحظ أنه يجب إيلاء اهتمام خاص، في سياق العولمة، لهدف حماية وتشجيع وتعزيز حقوق ورفاه النساء والفتيات، حسبما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين، |
Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال، |
L’anémie est une des principales maladies qui menace la santé et le bien-être des femmes et des enfants. | UN | 26 - تحتل الأنيميا مركزا محوريا بين الأمراض الجسمانية التي ترتبط ارتباطا خاصا بصحة ورفاه النساء والأطفال. |
En conséquence, l'amélioration du niveau de vie de la population cubaine a été entravée, avec des répercussions particulièrement néfastes sur la santé et le bien-être des femmes et des enfants. | UN | ونتيجة لذلك، تعطلت المحاولات ﻹحداث تحسينات في مستويات معيشة الشعب الكوبي، وعلى وجه الخصوص ترتبت على ذلك آثار ضارة لصحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
Elle relevait que l'on devait plus particulièrement s'intéresser, dans le cadre de la mondialisation, à l'objectif consistant à protéger, promouvoir et améliorer les droits et le bien-être des femmes et des filles, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | ولاحظت أنه يجب إيلاء اهتمام خاص، في سياق العولمة، لهدف حماية وتشجيع وتعزيز حقوق ورفاه النساء والفتيات، حسبما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Le Gouvernement de la RASHK fait tout son possible pour promouvoir les intérêts et le bien-être des femmes de Hong-kong et attend avec impatience de travailler en collaboration étroite avec tous les secteurs de la communauté à la poursuite de ces objectifs. | UN | وتلتزم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التزاماً تاماً بتعزيز مصالح ورفاه النساء في هونغ كونغ. ونحن نتطلع إلى العمل في تعاون وثيق مع كافة قطاعات المجتمع المحلي لتحقيق هذه الأهداف. |
Cependant, plusieurs des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux qui concernent la santé et le bien-être des femmes et des enfants, sont encore bien loin d'être atteints et exigent une attention et une détermination soutenues. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة تلك المتعلقة بصحة ورفاه النساء والأطفال، ما زالت بعيدة المنال وتتطلب الاهتمام والالتزام الدائمين. |
Ces dernières concernaient l'écart de rémunération entre les sexes, les questions non résolues relatives à la discrimination au travail, les forts taux de violence domestique, la paupérisation continue des familles et la santé et le bien-être des femmes âgées, des femmes handicapées et des femmes et filles de groupes ethniques. | UN | وهي: الفارق في الأجر بين الذكور والإناث؛ المسائل المتعلقة بمكان العمل التمييزي التي لم تجد لها حلاً؛ ارتفاع مستويات العنف المنزلي؛ استمرار إفقار الأسر؛ صحة ورفاه النساء المسنات والنساء المعاقات والنساء والفتاة من الاثنيات. |
Demander aux parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, accords de paix, plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain d'un conflit prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par le conflit; | UN | دعوة كافة الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج المسائل المتعلقة بحماية وحقوق ورفاه النساء والفتيات المتضررات من النـزاعات المسلحة، على وجه التحديد، في جميع عمليات واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع. |
180. Ce programme vise spécifiquement à améliorer la santé et le bien-être des femmes en leur permettant de choisir le moment de leur grossesse en utilisant des méthodes médicalement approuvées. | UN | 180- يقصد بالبرنامج بوجه خاص أن يحسن من صحة ورفاه النساء بمساعدتهن على توقيت حالات حملهن بواسطة المنتجات المعتمدة طبياً. |
- Demander à toutes les parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par un conflit armé. | UN | دعوة كافة الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج المسائل المتعلقة بحماية وحقوق ورفاه النساء والفتيات المتأثرات بالنـزاع، على وجه التحديد، في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع. |
Elle a noté que, dans le contexte de la mondialisation, il faut accorder une attention particulière à l'objectif de protection, de promotion et de renforcement des droits et du bien-être des femmes et des filles. | UN | ولاحظت ضرورة إيلاء اهتمام خاص، في سياق العولمة، لهدف حماية وتشجيع وتعزيز حقوق ورفاه النساء والفتيات(). |
Notant que, dans le contexte de la mondialisation, il faut accorder une attention particulière à l'objectif de protection, de promotion et de renforcement des droits et du bien-être des femmes et des filles, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, | UN | وإذ تلاحظ أنه يجب إيلاء اهتمام خاص، في سياق العولمة، لهدف حماية وتشجيع وتعزيز حقوق ورفاه النساء والفتيات، حسبما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين()، |
Notant que, dans le contexte de la mondialisation, il faut accorder une attention particulière à l'objectif de protection, de promotion et de renforcement des droits et du bien-être des femmes et des filles, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, | UN | وإذ تلاحظ أنه يجب إيلاء اهتمام خاص، في سياق العولمة، لهدف حماية وتشجيع وتعزيز حقوق ورفاه النساء والفتيات، حسبما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين()، |
Notant que, dans le contexte de la mondialisation, il faut accorder une attention particulière à l'objectif de protection, de promotion et de renforcement des droits et du bien-être des femmes et des filles, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, | UN | وإذ تلاحظ أنه يجب إيلاء اهتمام خاص، في سياق العولمة، لهدف حماية وتشجيع وتعزيز حقوق ورفاه النساء والفتيات، حسبما ورد في إعلان ومنهاج عمل بيجين()، |
Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال، |
Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, | UN | وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال، |