À cet égard, la proposition figurant dans le document de travail présenté par Cuba est aussi utile qu'opportune. | UN | وفي هذا الشأن، يتسم الاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من كوبا بأنه مفيد وحسن التوقيت. |
Ma délégation a pris note avec intérêt du document de travail présenté par la Colombie, qui représente une importante contribution aux travaux de la Commission. | UN | وقد لاحظ وفدي باهتمام ورقة العمل المقدمة من قبل كولومبيا والتي تشكل إسهاما هاما في عمل الهيئة. |
Le document de travail présenté à ce sujet est une bonne base d'accord définitif sur des principes, des directives et des recommandations. | UN | وإن ورقة العمل المقدمة بشأن هذه المسألة تعتبر أساسا طيبا للاتفاق النهائي بشأن المبادئ والمعايير التوجيهية والتوصيات. |
Examen du document de travail soumis par la Fédération de Russie et le Bélarus | UN | واو - النظر في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس |
Les éléments proposés dans son document de travail visaient à amorcer le débat. | UN | وذكر الوفد أن العناصر التي عرضها في ورقة العمل المقدمة منه مفتوحة للمناقشة. |
Le document de travail présenté par la Fédération de Russie offre une base excellente pour que le Comité puisse poursuivre ses délibérations. | UN | وأوضح أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تعرض أساساً ممتازاً لمداولات اللجنة. |
document de travail présenté par le Japon au sujet du plan d'action présenté par le Président du Comité préparatoire | UN | ورقـــة عمل مقدمة من اليابان بشأن ورقة العمل المقدمة من رئيس اللجنة التحضيرية |
Cette proposition ne tient compte que des clauses qui sont actuellement contenues dans le projet d'accord tel qu'il figure dans le document de travail présenté par le Coordonnateur. | UN | ملاحظة: لا يراعي هذا المقترح سوى الأحكام المدرجة حاليا في مشروع الاتفاق كما ترد في ورقة العمل المقدمة من المنسق. |
Il appuie aussi le document de travail présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions. | UN | وتؤيد أيضا ورقة العمل المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز مبادئ معينة تتعلق بأثر الجزاءات وتطبيقها. |
nucléaires en 2005 document de travail présenté par le Groupe des pays non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | ورقة العمل المقدمة من أعضاء مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
document de travail présenté par le Groupe des pays non alignés parties au Traité sur la non-prolifération | UN | ورقة العمل المقدمة من أعضاء مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Le Maroc considère que le document de travail présenté par la Fédération de Russie offre un point de départ utile aux délibérations du Comité. | UN | وأوضح أن المغرب يرى أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تعتبر أساسا مفيدا لمناقشات اللجنة. |
À compter de sa 2e séance, le Groupe de travail a engagé le débat de fond et mené des consultations sur le document de travail du Président. | UN | وابتداء من جلسته الثانية، بدأ الفريق العامل الدخول في مناقشات موضوعية ومشاورات بشأن ورقة العمل المقدمة من الرئيس. |
C. Examen du document de travail soumis par Cuba, intitulé " Renforcement du rôle imparti à l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité | UN | النظر في ورقة العمل المقدمة من كوبا والمعنونة " تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين؛ وتعزيز دور المنظمة وتحسين كفاءتها " |
le document de travail soumis par le Royaume-Uni au Comité préparatoire en 2004 examinait certains des problèmes, vulnérabilités et détails pratiques concernant la réalisation de ces inspections à des fins de vérification. | UN | وقد ناقشت ورقة العمل المقدمة إلى اللجنة التحضيرية من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عام 2004 بعض تلك المسائل ونقاط الضعف والنواحي العملية لها في إجراء تلك التفتيشات لأغراض التحقق. |
Dans son document de travail sur la question, la Fédération de Russie propose de dégager des critères et des conditions mieux définis en matière de sanctions. | UN | وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات. |
Néanmoins, des efforts doivent être déployés pour qu'un accord soit conclu sur les questions non réglées, qui sont importantes mais peu nombreuses, à partir du document de travail du Président présenté l'an dernier. | UN | مع ذلك، يجب اﻵن بذل الجهود من أجل التوصل الى اتفاق بشأن المسائل المعلقة الهامة وإن كانت قليلة العدد استنادا الى ورقة العمل المقدمة من الرئيس في العام الماضي. |
75. À sa cinquantième session, la SousCommission était saisie du document de travail établi par M. Guissé (E/CN.4/Sub.2/1998/7). | UN | 75- وكان معروضاً علـى اللجنـة الفرعيـة في دورتهـا الخمســين ورقة العمل المقدمة من السيد غيسه (E/CN.4/Sub.2/1998/7). |
Une attention particulière a également été accordée au document présenté par la délégation de la Colombie. | UN | كما تم التركيز على ورقة العمل المقدمة من وفد كولومبيا. |
7. A sa neuvième session, en 1991, le Groupe de travail a examiné un document de travail contenant le projet de déclaration de la Présidente-Rapporteur (E/CN.4/Sub.2/1991/36). | UN | ٧- ونظر الفريق العامل في دورته التاسعة في عام ١٩٩١، في ورقة العمل المقدمة من الرئيسة - المقررة E/CN.4/Sub.2/1991/36)(. |
III. DÉBAT SUR le document de travail DE LA PRÉSIDENCE | UN | ثالثاً - مناقشة ورقة العمل المقدمة من الرئيس |