"وركز على" - Translation from Arabic to French

    • il a souligné
        
    • a mis l'accent sur
        
    • mettant l'accent sur
        
    • a porté sur
        
    • accent sur le
        
    • était axée sur
        
    • accent sur les
        
    • il a insisté sur
        
    • s'est concentré sur
        
    • mettait l'accent sur
        
    • elle portait sur
        
    • et concentrez-vous sur
        
    il a souligné les difficultés que le Comité avait éprouvées à financer la participation aux travaux de sa troisième session. UN وركز على الصعوبات التي صودفت في تمويل المشاركة في الدورة الثالثة.
    Le Directeur a mis l'accent sur les incidences que les activités de la Division avaient eues au cours des trois dernières années dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA). UN وركز على أثر أنشطة هذه الشعبة في البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، على مدى الثلاث سنوات الأخيرة.
    mettant l'accent sur les questions relatives à l'évaluation, il a souligné l'importance d'une évaluation rigoureuse pour l'efficacité globale des opérations du FNUAP et la réalisation des résultats du programme. UN وركز على مسائل التقييم، مؤكدا على أهمية التقييم البالغ الدقة للفعالية الشاملة لعمليات صندوق السكان ونقل نتائج البرامج.
    Elle a porté sur l'alcool et la drogue au volant, la formation et l'éducation. UN وركز على تعاطي الكحول والمخدرات أثناء القيادة، وعلى التدريب، والتوعية.
    L'exposé mettait l'accent sur le plan de marche, le navigateur et la plate-forme de services Web connexes. UN وركز على خطة عملها وكاشفة مسارات الخدمات بها ومنصة الخدمات بها.
    À la suite de la conférence tenue à Stockholm, qui était axée sur l'aide d'urgence et le relèvement, et plus récemment, grâce au mécanisme créé dans le cadre de la conférence de Paris III, le Liban a reçu un soutien financier généreux de la part de la communauté internationale. UN ومن خلال المؤتمر الذي عقد في ستكهولم وركز على المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل، ثم عن طريق عملية باريس 3 في الآونة الأخيرة، تلقى لبنان قدرا كبيرا من الدعم المالي الدولي.
    il a insisté sur la nécessité d'un financement satisfaisant et a exprimé au nom de son gouvernement l'espoir que l'instance serait créée dans le cadre de la Décennie internationale. UN وركز على الحاجة إلى ما يكفي من التمويل وأعرب عن أمل حكومته في إنشاء المحفل في إطار العقد الدولي.
    Il s'est concentré sur l'expérience de deux tribunaux en particulier, dont il avait été ou était encore juge, à savoir la Cour interaméricaine des droits de l'homme et la Cour internationale de Justice. UN وركز على خبرة محكمتين من هذه المحاكم كان قد عمل لديها أو يعمل حالياً لديها كقاض ولا سيما محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة العدل الدولية على التوالي.
    il a souligné que les réparations étaient d'une nature totalement différente, puisqu'il s'agissait d'un acte de justice consistant à restituer ce qui avait été pris dans le pays et pris aux victimes. UN وركز على أن طبيعة التعويضات مختلفة تماماً لأنها فعل من أفعال العدالة، وإعادة لما أخذ من البلدان والضحايا.
    il a souligné qu'il faut s'employer en permanence à créer des capacités locales dans le cadre de chaque programme, chaque projet et chaque organisation. UN وركز على ضرورة إيلاء اهتمام مستمر لبناء القدرات المحلية في كل برنامج وكل مشروع وكل منظمة.
    Le rapporteur a mis l'accent sur les éléments du rapport qui traitaient des activités opérationnelles des Nations Unies au Viet Nam. UN وركز على المسائل في التقرير المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية في فييت نام.
    Pour la première fois, la loi a érigé en infraction la violence sexiste et a mis l'accent sur la prévention, la répression et la réparation. UN ونص القانون لأول مرة على تجريم العنف الجنساني وركز على المنع والمعاقبة والتأهيل.
    Il a mis l'accent sur quatre sections du rapport revêtant une importance toute particulière pour le FNUAP : le financement des activités opérationnelles de développement; le renforcement des capacités; l'aide humanitaire; et le suivi des conférences internationales et des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وركز على أربعة أقسام في التقرير لها أهمية خاصة بالنسبة إلى صندوق السكان: تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛ بناء القدرات؛ المساعدة الإنسانية؛ متابعة المؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a limité son étude aux questions procédurales et institutionnelles, en mettant l'accent sur les considérations d'efficacité. UN وعوضا عن ذلك، قصر المكتب استعراضه على المسائل الإجرائية والمؤسسية، وركز على اعتبارات الكفاءة.
    mettant l'accent sur les questions relatives à l'évaluation, il a souligné l'importance d'une évaluation rigoureuse pour l'efficacité globale des opérations du FNUAP et la réalisation des résultats du programme. UN وركز على مسائل التقييم، مؤكدا على أهمية التقييم البالغ الدقة للفعالية الشاملة لعمليات صندوق السكان ونقل نتائج البرامج.
    Il a porté sur les obstacles qui empêchent l'ONU de participer activement et efficacement à la gestion des crises et à la prévention de leur transformation en conflits armés. UN وركز على تحديد العقبات التي تعرقل الأمم المتحدة عن أداء دور فعال ويتسم بالكفاءة في إدارة الأزمات ومنع تصاعدها وتحولها إلى صراعات مسلحة.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a conduit à une conception globale intégrant les notions de population, de développement et d'environnement et mettant l'accent sur le rôle des femmes. UN فالمؤتمر العالمي المعني بالسكان والتنمية قد أدى إلى إيجاد صيغة عالمية لدمج المفاهيم المتعلقة بالسكان والتنمية والبيئة وركز على دور المرأة.
    La Conférence, à laquelle assistaient des représentants de la SFOR, de l'OTAN, du GIP, de la Commission européenne, de la Banque mondiale, du Ministère des finances des États-Unis et de l'Agency for International Development des États-Unis, était axée sur les secteurs à renforcer. UN وحضر المؤتمر ممثلون عن قوة تثبيت الاستقرار ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة الشرطة الدولية والجماعة اﻷوروبية والبنك الدولي ووزارة مالية الولايات المتحدة، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. وركز على المجالات التي يجب تعزيزها.
    il a insisté sur les conséquences de la crise financière sur les travaux du Comité. UN وركز على آثار اﻷزمة المالية على أعمال اللجنة.
    Il s'est concentré sur les émissions anthropiques qui représentaient environ 50 % des émissions atmosphériques et qu'on estimait à quelque 1 930 tonnes en 2005. UN وركز على الانبعاثات البشرية المصدر التي تشكل ما يقرب من 50 في المائة من الانبعاثات في الهواء، ويقدر مجموعها بنحو 930 1 طناً في 2005.
    Ce projet, dont les priorités avaient été définies par toute une gamme de parties prenantes, mettait l'accent sur la contribution des différents écosystèmes à l'économie des territoires concernés et la nécessité de tenir compte de cette considération dans la planification économique et l'aménagement du territoire. UN وركز على قيمة النظم الإيكولوجية المتنوعة لدعم اقتصادات الأقاليم والحاجة إلى مراعاة تلك القيم في التخطيط الاقتصادي العمراني، والجمع بين مجموعة من أصحاب المصلحة لتحديد الأولويات.
    elle portait sur divers thèmes, notamment les grandes réalisations du Tribunal et les défis qu'il avait eu à relever, ainsi que sa contribution à la promotion de l'état de droit dans la région. UN وركز على مجموعة متنوعة من المواضيع، بما فيها الإنجازات الشاملة للمحكمة والتحديات التي واجهتها، وإسهامها في تعزيز سيادة القانون في المنطقة.
    Je dois y aller, arrêtez ces bêtises et concentrez-vous sur votre mariage... Open Subtitles يجب عليّ ان أذهب لذا أوقف حماقاتك وركز على زواجك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more