sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
265. sous réserve du paragraphe 264 ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé le projet d'article tel que révisé à la session en cours. | UN | 265- ورهنا بأحكام الفقرة 264 أعلاه، وافق الفريق العامل على مشروع المادة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية. |
Étant donné la définition et la nature des crimes relevant de la compétence de la Cour et sous réserve des dispositions du paragraphe 4 de l'article 69, les Chambres n'admettent aucune preuve relative au comportement sexuel antérieur ou postérieur d'une victime ou d'un témoin. | UN | في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لا تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للضحية أو الشاهد. |
sous réserve de la disposition 2 ci-dessous, celle-ci arrête les modalités de la participation des victimes à la procédure, y compris le dépôt de conclusions orales ou écrites. Règle 6.30 ter | UN | ورهنا بأحكام القاعدة الفرعية 2، تقوم الدائرة عندئذ بتحديد الإجراءات القانونية والطريقة التي يعتبر الاشتراك بها ملائما، والتي قد تشتمل على تقديم بيان افتتاحي وبيان ختامي. |
sous réserve des dispositions des articles 20, 22 et 24 à 27, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٢٠ و ٢٢ و ٤٢، الى ٧٢، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين الى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
sous réserve des dispositions des articles 15 à 18, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد 15 إلى 18، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l’article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين ٦٠ و٦١ يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٦٧. |
sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
sous réserve des dispositions des articles 15 à 18, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد 15 إلى 18، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Le Président, sous réserve des dispositions du présent règlement a pleine autorité pour régler les débats et y assurer le maintien de l'ordre. | UN | ورهنا بأحكام هذا النظام، يكون للرئيس كامل السيطرة على سير الجلسات وحفظ النظام فيها. |
Le Président, sous réserve des dispositions du présent Règlement, a pleine autorité pour régler les débats et y assurer le maintien de l'ordre. | UN | ورهنا بأحكام هذا النظام، يكون للرئيس كامل السيطرة على سير الجلسات وحفظ النظام فيها. |
sous réserve des dispositions des articles 15 à 18, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد 15 إلى 18، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
sous réserve des dispositions des articles 15 à 18, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد 15 إلى 18، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
sous réserve des dispositions des articles 21, 22 et 25 à 27, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 21 و 22 والمواد من 25 إلى 27، يدعو الرئيس المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
sous réserve des dispositions de l'Article 12 de la Charte, l'Assemblée générale peut, dans certains cas, avoir recours à ces possibilités conformément aux Articles 11, 13 et 14. | UN | ورهنا بأحكام المادة 12 من الميثاق، يمكن للجمعية العامة انتهاز فرص من هذا القبيل في بعض الحالات بمقتضى أحكام المواد 11 و 13 و 14. |
Telles qu'elles sont définies à l'heure actuelle, et sous réserve du projet d'article 9, les < < règles de l'organisation > > , qu'il s'agisse de règles internes ou de règles de droit international, sont susceptibles de donner prise à la responsabilité internationale de l'organisation. | UN | فقد تترتب المسؤولية الدولية للمنظمة على " قواعد المنظمة " بتعريفها الحالي ورهنا بأحكام مشروع المادة 9، سواء كانت هذه القواعد قواعد داخلية أو قواعد للقانون الدولي. |
Étant donné la définition et la nature des crimes relevant de la compétence de la Cour et sous réserve des dispositions du paragraphe 4 de l'article 69, les Chambres n'admettent aucune preuve relative au comportement sexuel antérieur ou postérieur d'une victime ou d'un témoin. | UN | في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لن تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للمجني عليه أو الشاهد. |
Les pays en développement ont le droit de désigner eux-mêmes et de mettre en œuvre différentes obligations selon différents calendriers et sous réserve de la période de transition et des possibilités de renforcement des capacités offertes. | UN | وبعبارة أخرى، يصبح للبلدان النامية الحق في أن تحدد بنفسها التزاماتٍ مختلفة تنفذها وفقا لجداول تنفيذ متباينة ورهنا بأحكام المرحلة الانتقالية والتوافر الفعلي لفرص بناء القدرات. |
1. Le Comité peut, conformément aux dispositions de la Convention et sous réserve des dispositions de l'article 25 du présent règlement, créer les sous-comités et autres organes subsidiaires ad hoc qu'il juge nécessaires et fixer leur composition et leurs attributions. | UN | 1- يجوز للجنة، وفقا لأحكام الاتفاقية ورهنا بأحكام المادة 25 من هذا النظام، أن تنشئ ما تراه ضروريا من اللجان الفرعية وغيرها من الهيئات الفرعية المخصصة وأن تحدد تكوينها وسلطاتها. |
Comme suite à cette séance et sous réserve et dans le respect des dispositions applicables du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dont la résolution 1612 (2005), le Groupe de travail est convenu de ce qui suit. | UN | 16 - وبناء على ما دار في هذه الجلسة ورهنا بأحكام القانون الدولي الواجبة الانطباق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، وتماشيا معها، اتفق الفريق العامل على ما يلي. |