"ورهنا بتوافر" - Translation from Arabic to French

    • sous réserve de la disponibilité
        
    • selon la disponibilité des
        
    • sous réserve des
        
    • en fonction des
        
    • et sous réserve que
        
    • la limite
        
    • à condition que
        
    • à condition de disposer des
        
    De fournir, sur demande et sous réserve de la disponibilité de fonds, une formation pour aider les Parties à utiliser efficacement le système électronique d'établissement de rapports; UN تقديم التدريب، بناء على طلب، ورهنا بتوافر الأموال، لتمكين الأطراف من استخدام النظام الإلكتروني لتقديم التقارير بفاعلية؛
    sous réserve de la disponibilité de ressources, il est prévu de fournir aussi une assistance au Bénin, à l'Ouganda et à la République démocratique du Congo. UN ورهنا بتوافر الأموال، يُعتزم توسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل أوغندا وبنن وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Portugal est en mesure de répondre aux demandes d'assistance, sous réserve de la disponibilité des financements nécessaires. UN وبإمكان البرتغال تقديم المساعدة عند الطلب ورهنا بتوافر التمويل الكافي.
    selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres Etats pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. UN ورهنا بتوافر المقاعد، يمكن لوفود الدول الأخرى أن تحضر بصفة مراقبين.
    sous réserve des ressources disponibles, les organisations pourront recevoir des financements pendant cinq années consécutives, à la suite de quoi une interruption d'un an devra être observée. UN ورهنا بتوافر التمويل، يمكن للمؤسسات الحصول على التمويل لمدة تصل إلى خمس سنوات متتالية، وبعدها تلزم فترة انقطاع تبلغ سنة واحدة على الأقل.
    Cette initiative prévoit d'étendre progressivement l'assistance à d'autres pays, en fonction des fonds disponibles. UN ورهنا بتوافر الأموال، تعتزم مبادرة دحر الملاريا التدرج في توسيع رقعة الدعم بحيث تشمل بلدانا إضافية.
    En pareil cas, et sous réserve que les autres conditions soient remplies, des élections pourraient avoir lieu à la fin de 2004 ou au début de 2005. UN وفي تلك الحالة، ورهنا بتوافر الشروط الأخرى، يمكن عندئذٍ إجراء الانتخابات بحلول نهاية 2004 أو بعد ذلك بقليل.
    Le Portugal est en mesure de répondre aux demandes d'assistance, sous réserve de la disponibilité des financements nécessaires. UN وبإمكان البرتغال تقديم المساعدة عند الطلب ورهنا بتوافر التمويل الكافي.
    En outre, sous réserve de la disponibilité de ressources adéquates, il est également envisagé d'étendre les programmes de formation au niveau national à d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، ورهنا بتوافر موارد كافية، ثمة مجال أيضا للتوسع في برامج التدريب على الصعيد الوطني بحيث تشمل مزيدا من البلدان.
    5. Prie le Secrétariat de faciliter l'organisation de l'atelier, en collaboration étroite avec les parties intéressées et sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN 5- يطلب إلى الأمانة أن تسهّل تنظيم حلقة العمل، في تعاون وثيق مع الأطراف المهتمة ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    En attendant, la MINURSO s'efforcera d'apporter un appui logistique aux opérations de rapatriement, sur une base humanitaire et sous réserve de la disponibilité de ressources, pour autant que cela ne porte pas atteinte à l'exécution de son mandat de base. UN وفي الوقت ذاته، ستسعى البعثة إلى تقديم دعم لوجستي لعمليات الإعادة إلى الوطن على أساس إنساني ورهنا بتوافر الموارد، ما دام ذلك لا يخل بأدائها لولايتها الرئيسية.
    Prie aussi l'ONUDC, agissant en coordination avec l'Union africaine et les États Membres intéressés, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, de promouvoir, en organisant une réunion spéciale appropriée, un échange de vues fondé sur les conclusions du document de réflexion. UN يطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعمل، بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء المهتمة، ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، على تعزيز تبادل الآراء، بناء على نتائج الورقة المفاهيمية، بتنظيم حدث خاص مناسب.
    À la deuxième réunion, ils ont recommandé que, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, les États parties intéressés explorent avec le Secrétariat les moyens d'examiner leur application de la Convention et de ses Protocoles. UN وفي الاجتماع الثاني، أوصى الخبراء بأن تستكشف الدول الأطراف المُهتمّة بالتشاور مع الأمانة، ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، سبل استعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها وأساليب الاستعراض.
    À cette fin, et sous réserve de la disponibilité de ressources volontaires supplémentaires, l'ONUDC propose un certain nombre de mesures complémentaires qui sont présentées dans les paragraphes ci-après. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ورهنا بتوافر موارد طوعية إضافية، يقترح المكتب عددا من التدابير المعزِّزة بعضها لبعض والموصوفة في الفقرات التالية.
    selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres Etats pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. UN ورهنا بتوافر المقاعد، يمكن لوفود الدول الأخرى أن تحضر بصفة مراقبين.
    selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres Etats pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. UN ورهنا بتوافر المقاعد، يمكن لوفود الدول الأخرى أن تحضر بصفة مراقبين.
    selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres Etats pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. UN ورهنا بتوافر المقاعد، يمكن لوفود الدول الأخرى أن تحضر بصفة مراقبين.
    sous réserve des versements effectués par les donateurs, elle s'efforcera de mener à bien les activités suivantes : UN ورهنا بتوافر التمويل من الجهات المانحة، ستسعى بعثة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بالأنشطة التالية:
    sous réserve des fonds disponibles et des disponibilités de formation, le personnel sera encouragé à participer à des activités de formation dans le domaine des achats. UN ورهنا بتوافر الأموال وفرص التدريب، سيشجع الموظفون على المشاركة في أنشطة التدريب في مجال المشتريات.
    en fonction des moyens dont il disposera, le Secrétariat fera traduire le site Web dans toutes les langues officielles. UN ورهنا بتوافر الأموال، ستسعى الأمانة العامة أيضا إلى ترجمة الموقع الشبكي إلى اللغات الرسمية المتبقية.
    Au paragraphe 16, elle a décidé que, à titre exceptionnel et sous réserve que des ressources soient disponibles à cet effet, des crédits pourraient être prélevés par le Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires à des fins déterminées pour faciliter la participation des pays en développement. UN وقرر في الفقرة 16 انه يمكن على أساس استثنائي ورهنا بتوافر الموارد، إتاحة التمويل للبلدان النامية.
    Les frais de voyage seront remboursés aux autres représentants des États auxquels s'appliquent ces dispositions et qui ont présenté une demande à cet effet dans l'ordre de réception desdites demandes et dans la limite des fonds disponibles. UN وسيجري تسديد تكاليف السفر للممثلين اﻵخرين لتلك الدول الذين يطلبون المساعدة، وذلك حسب ترتيب ورود طلباتهم ورهنا بتوافر اﻷموال.
    à condition que les ressources nécessaires soient disponibles, les conseillers de police continueraient d'aider le Gouvernement haïtien à former et professionnaliser la Police nationale. UN ورهنا بتوافر الموارد، سوف يواصل المستشارون في مجال الشرطة تقديم المساعدة لحكومة هايتي لتدريب أفراد الشرطة الوطنية الهايتية وإكسابهم طابع الاحتراف.
    Chaque fois que cela a été possible, à condition de disposer des fonds nécessaires, une version française des publications a également été réalisée. UN وحينما يتسنى، ورهنا بتوافر الأموال، يجري أيضا إصدار نسخ من المنشورات باللغة الفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more