"وروابط" - Translation from Arabic to French

    • et des liens
        
    • les liens
        
    • et liens
        
    • de liens
        
    • et les associations
        
    • associations d
        
    • et des associations
        
    • liens de
        
    • liaisons
        
    Le site Web de la CNUCED offre une rubrique sur les PEID avec des informations et des liens utiles. UN ويتضمن موقع الأونكتاد على الإنترنت موقعا فرعيا للدول الجزرية الصغيرة النامية، يوفر موادَّ وروابط مفيدة.
    Le site Internet de la CNUCED offre une rubrique sur les PEID avec des informations et des liens utiles. UN ويتضمن موقع الأونكتاد على الإنترنت موقعا فرعيا للدول الجزرية الصغيرة النامية، يحتوي على مواد وروابط مفيدة.
    Une autre délégation a félicité le Département d'avoir enrichi les informations destinées à la société civile et au secteur des affaires et d'avoir multiplié les liens entre ceux-ci et l'Organisation. UN وأثنى أحد المتكلمين على الإدارة لزيادة محتوى وروابط علاقات الأمم المتحدة مع المجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    Reconnaissant le dynamisme des jeunes générations et leur capacité à assumer le rôle central dans l'établissement des ponts et liens d'interaction culturelle et internationale, UN وإذ يقر بديناميكية الأجيال الشبابية وقدرتها على الإضطلاع بدور محوري في مد جسور وروابط التواصل الثقافية الدولية،
    Tout cela favorise indéniablement la création de bonnes relations de voisinage et de liens de partenariat dans la région. UN وما من شك في أن كل هذا يؤدي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار وروابط الشراكة في المنطقة.
    :: Impliquant les diasporas et les associations de villes natales dans le processus de développement des pays les moins avancés; UN :: إشراك تجمعات الشتات وروابط مدن المنشأ في عملية التنمية الوطنية في أقل البلدان نموا
    Nombre de gouvernements et d'associations d'armateurs et de gens de mer ont déployé des efforts considérables pour obtenir leur libération. UN وقد بذل العديد من الحكومات وأصحاب السفن وروابط البحارة جهودا مضنية من أجل إطلاق سراح الرهائن.
    De cette manière, l'esprit de partenariat qui implique aussi la participation active des pouvoirs locaux et des associations de la société civile pourra prendre corps et permettre au continent de tirer profit de ses immenses richesses jusqu'à la base. UN وبالتالي، يمكن لروح الشراكة، التي تستلزم أيضا المشاركة النشطة من السلطات المحلية وروابط المجتمع المدني أن تصبح في الواقع حقيقة وأن تمكن قارتنا من الاستفادة من ثرواتها الهائلة حتى في مستوى القواعد الشعبية للمجتمع.
    Cela a contribué à une connaissance plus large et objective de la réalité, des cultures et des liens qui se sont tissés entre les deux pays. UN وكان لهذا أثره البعيد لصالح المعرفة الأوسع نطاقاً والأكثر موضوعية بحياة وثقافات وروابط تجمع البلدين معاً.
    Actuellement, la République de Chine entretient des relations diplomatiques et des liens matériels avec de nombreux pays, elle conserve sa personnalité internationale et son statut d'État souverain n'a jamais été démenti. UN " وتحتفظ جمهورية الصين حاليا بعلاقات دبلوماسية وروابط مادية مع كثير من البلدان اﻷخرى في العالم، وشخصيتها الدولية ما زالت مستمرة، ومركزها كدولة ذات سيادة لم يهتز مطلقا.
    Il faut tirer tout le parti possible des complémentarités et des liens entre villes et campagnes, en accordant l'attention voulue à leurs besoins économiques, sociaux et environnementaux distincts. UN ولا بد من اغتنام فرصة وجود مساهمات وروابط يكمل بعضها بعضا بين المناطق الريفية والحضرية بإيلاء الاهتمام المناسب لاحتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة.
    Elle engendre en effet une efficacité collective, une flexibilité et les liens propices à l'innovation et à l'évolution des entreprises. UN وهما يحققان ذلك بإيجاد كفاءة ومرونة وروابط جماعية تدعم الابتكار والتغير على مستوى الشركات.
    Il s’est en outre penché sur les questions de suivi et d’évaluation, les liens entre secours et développement, la formation professionnelle et la sécurité du personnel. UN وعالجت أيضا اللجنة قضايا الرصد والتقييم، وروابط اﻹغاثة والتنمية، وتحسين مستوى الموظفين، واﻷمن.
    Il est essentiel que nous aidions le Gouvernement afghan à détruire les liens technologiques et financiers de l'industrie narcotique moderne. UN ومن الأساسي أن نساعد حكومة أفغانستان في تدمير تكنولوجية الصناعة المعاصرة للعقاقير غير المشروعة وروابط تمويلها.
    La base de données originelle dans laquelle peuvent être recherchées quelque 2 500 références, avec résumés et liens et avec le texte intégral lorsque celui-ci est disponible, demeurera un fichier en ligne jusqu'à ce que soit mise au point une nouvelle interface en ligne avec la base de données améliorée. UN وقاعدة البيانات الأولية التي يمكن البحث فيها بالكامل والتي تحتوي على 500 2 مرجع إلى جانب ملخصات لها وروابط تصلها بالنص الكامل إذا كان متاحا ستظل موجودة على الإنترنت إلى أن يجري الانتهاء من إيجاد صلة بينية جديدة خاصة بالمستعمل من أجل قاعدة البيانات المحسَّنة.
    C. Entrées d'IED et liens des PME avec les STN: bénéfices et coûts potentiels 9 UN جيم- الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد وروابط المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالشركات عبر الوطنية: الفوائد والتكاليف المحتملة 9
    Les accords internationaux s'inscrivent dans un contexte de liens historiques internationaux et de proximité linguistique. UN وتندرج الاتفاقات الدولية في سياق روابط تاريخية دولية وروابط تقارب لغوي.
    Il s'agit notamment de liens verticaux entre fournisseurs et clients, de liens horizontaux entre des entreprises dont la spécialisation permet d'accroître l'efficacité, et de divers partenariats technologiques qui contribuent à réduire les coûts et les risques liés à l'innovation. UN وهي تشمل روابط رأسية بين الموردين والعملاء، وروابط أفقية بين الشركات التي يتيح التخصص فيما بينها زيادة الكفاءة، فضلا عن مجموعة من شراكات التكنولوجيا التي تساعد على تقليل تكاليف ومخاطر الابتكار.
    Ces protagonistes comprennent les universitaires, les instituts de recherche et les associations professionnelles ainsi que d'autres organisations communautaires dans le secteur de la construction ou autres secteurs pertinents. UN وتشمل هذه الأطراف الفاعلة الأوساط الأكاديمية، ومعاهد البحوث وروابط رجال الأعمال أو المنظمات الشعبية الأخرى في قطاع التشييد أو القطاعات الأخرى ذات الصلة.
    Au niveau des localités, elle trouve aussi l'appui des syndicats, des communes, des associations d'étrangers, des initiatives de base. UN وتلقى المبادرات القاعدية، على المستوى المحلي، مساندة النقابات والكوميونات وروابط اﻷجانب.
    Elle a réaffirmé cette position et expliqué qu'elle avait été amenée à réagir après avoir reçu des informations transmises par des cadres administratifs et des associations de fonctionnaires, selon lesquelles elle aurait approuvé ces concepts parce qu'elle menait le dialogue avec les administrations et la Commission à ce sujet. UN وكرر ممثل الاتحاد الإعراب عن هذا الموقف وأوضح أن ما يحفز الاتحاد إلى ذلك هو التقارير التي تلقاها من مصادر في الإدارة وروابط الموظفين والتي ادعت أن الاتحاد يؤيد هذين المفهومين لأنه يجري حوارات مع الإدارات ومع اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Ces dernières années, dans un monde dont l'interdépendance économique se resserre de plus en plus vite, les pays partagent de plus en plus d'intérêts communs ainsi que des liens de sécurité toujours plus étroits. UN وفي السنوات الأخيرة، مع التطور السريع للعولمة الاقتصادية، تتشاطر البلدان مصالح مشتركة وروابط أمنية أوثق بكثير مما سبق.
    Il a souligné l'importance des ports secs et des liaisons infrastructurelles avec les pays voisins. UN وشدد على أهمية إقامة محطات عبور داخلية وروابط مع البلدان المجاورة على مستوى الهياكل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more