Son dévouement en faveur des buts et de l'esprit de l'Organisation a été exemplaire et lui a été d'un précieux secours pour protéger les intérêts de l'humanité. | UN | لقد كان تفانيه في أهداف المنظمة وروحها مثاليا، وكان أكبر عون له في حماية مصالح الإنسانية. |
L'examen de la situation de la République de Chine à Taiwan par l'Organisation des Nations Unies est entièrement conforme aux principes et à l'esprit de la diplomatie préventive. | UN | ودراسة اﻷمم المتحدة لحاجة جمهورية الصين تايوان أمر يتفق ومبادئ الدبلوماسية الوقائية وروحها. |
Le fait qu'un État non partie au Traité puisse bénéficier d'un traitement de faveur constitue une violation grossière de l'esprit et de la lettre du Traité. | UN | وإسباغ معاملة تفضيلية على دولة ليست طرفاً في المعاهدة يشكل انتهاكاً صارخاً لنص المعاهدة وروحها. |
Elle a également souligné l'incompatibilité entre le développement de nouvelles armes nucléaires plus puissantes et la lettre et l'esprit du Traité. | UN | وشددت كولومبيا أيضا على تعارض تطوير أسلحة نووية جديدة أعظم قوة وأشد تدميرا مع نص المعاهدة وروحها. |
Il témoigne de la détermination, du courage et de l'esprit de pionnier des pays africains, qui prennent leur destinée entre leurs mains. | UN | وهي تعبير عن تصميمها وشجاعتها وروحها الريادية في أخذ مصائرها في أيديها. |
Toutefois, le consensus finalement obtenu témoigne de l'ouverture et de l'esprit constructif des États parties. | UN | غير أن توافق الآراء الذي ظهر في النهاية جاء شاهداً على حكمة الدول الأطراف وروحها البناءة. |
Dans de nombreux cas, des forces palestiniennes ont dirigé leurs armes contre des soldats et des civils israéliens en violation flagrante de la lettre et de l'esprit de nos accords. | UN | كما أطلقت القوات الفلسطينية في حالات عديدة أسلحتها على الجنود والمدنيين الإسرائيليين، في انتهاك صارخ لنص الاتفاقات المبرمة بيننا وروحها على السواء. |
Un autre représentant a fait sienne l'opinion formulée par l'Organe, selon laquelle les salles d'injection étaient contraires au texte et à l'esprit de la Convention de 1961. | UN | وأفاد ممثل آخر بأن غرف حقن المخدرات تنتهك نص اتفاقية سنة 1961 وروحها. |
La déclaration de l'Égypte réaffirme son adhésion aux termes et à l'esprit de la Convention de Constantinople. | UN | 61 - وأعاد الإعلان المصري التأكيد على تبنيه شروط اتفاقية القسطنطينية وروحها. |
Le Comité réaffirme qu'une telle position n'est pas conforme à la lettre et à l'esprit de la Convention, ni au droit international, comme l'ont également affirmé la Cour internationale de Justice et d'autres instances internationales. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الموقف لا يتفق مع نص الاتفاقية وروحها ولا مع القانون الدولي، وهو رأي أكدته أيضاً محكمة العدل الدولية وغيرها من الهيئات الدولية. |
La Conférence souligne que les États non dotés d'armes nucléaires doivent continuer à respecter la lettre et l'esprit de l'article premier. | UN | ويؤكد المؤتمر ضرورة أن تظل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في حال من الامتثال بنص المادة اﻷولى وروحها. |
À cette fin, la pertinence de la < < déclaration > > est régulièrement examinée, de manière implicite et explicite, tout en respectant l'esprit et la lettre de la Convention. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض يُجرى استعراض ضمني وصريح لمدى مطابقة ' الإعلان` لمقتضى الحال، وذلك بصورة تكاد تكون منتظمة، مع تنفيذ نص الاتفاقية وروحها في نفس الوقت. |
16. Les initiatives prises visent également à appliquer l'esprit et la lettre des mesures de confiance convenues. | UN | ٦١ - واتخذت هذه الخطوات أيضا على ضوء تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها من حيث نصها وروحها. |
Elle insiste également sur la nécessité de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; | UN | ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛ |
Elle insiste également sur la nécessité de respecter la lettre et l'esprit du Traité en matière de coopération technique avec les États non parties au Traité; | UN | ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛ |
Elle était principalement une bonne personne, et son âme ne m'est d'aucune utilité. | Open Subtitles | كانت جوهريًا امرأة صالحة، وروحها غير ذات نفع لي. |
Bien sûr, avec la grâce de Dieu tout-puissant, une tendance encourageante est en train de se développer dans le cœur et l'âme des sociétés humaines. | UN | وبطبيعة الحال، وبعون الله العلي القدير، هناك توجه مفعم بالأمل يزهر في قلب المجتمعات الإنسانية وروحها. |
Vieille mère observait leur voyage avec toute sa force et son esprit demeurait toujours à leurs côtés. | Open Subtitles | الأم العجوز كانت متأكدة بأنهم سيساعدوا بكل قوتهم وروحها كانت دائمآ معهم |