Un des objectifs très importants de nos gouvernements, de la communauté internationale et de tous les secteurs de la société devrait être d'appuyer et de renforcer cette action, en ce qui concerne spécialement les personnes qui vivent dans des communautés insulaires et rurales, dans des zones isolées et sous-développées; | UN | وينبغي أن يكون دعم هذه الجهود وتشجيعها من اﻷهداف الهامة جدا لحكوماتنا، والمجتمع الدولي وجميع قطاعات المجتمع، وخاصة فيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في مجتمعات محلية منعزلة وريفية متخلفة وجزرية؛ |
9.48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales. | UN | وتمول الحكومة الأسترالية مشاريع العمل في التنمية المجتمعية لتوفير العمل المدفوع الأجر في المقام الأول للسكان الأصليين العاطلين الذين يعيشون في مناطق نائية وريفية. |
Le pays est divisé en huit (8) régions administratives et un District, 49 cercles comportant 703 Communes (urbaines et rurales). | UN | وينقسم البلد إلى 8 مناطق إدارية، وإقليم واحد، و 49 دائرة تشمل 703 بلدية (حضرية وريفية). |
Les pays ont indiqué avoir mis en place des services à domicile et ambulants dans les centres urbains et ruraux. | UN | وقُدمت تقارير عن توفير خدمات منزلية وخدمات متجولة في مراكز حضرية وريفية. |
ii) Élaboration de stratégies de développement urbain et rural visant à accroître les revenus des pauvres vivant en zones urbaine, périurbaine et rurale, et fourniture de services d’approvisionnement en eau et d’assainissement; | UN | `٢` وضع استراتيجيات إنمائية حضرية وريفية لتحسين دخول الفقراء في المناطق الحضرية وشبه الحضرية والريفية، مع تحسين توفير خدمات توفير المياه والمرافق الصحية؛ |
Notamment, Strandberg et al. (2001) ont analysé des échantillons d'air provenant de sites urbains, ruraux et reculés dans la région des Grands Lacs aux États-Unis. | UN | وعلى سبيل المثال، قام Strandberg وآخرون (2001) بتحليل عينات هواء من مواقع حضرية وريفية ونائية في الولايات المتحدة بالقرب من البحيرات العظمي. |
Les collectivités autochtones se trouvent dans des zones urbaines, rurales et éloignées sur tout le territoire du Canada. | UN | وتنتشر مجتمعات الشعوب الأصلية في مناطق حضرية وريفية ونائية في جميع أنحاء كندا. |
Ces 20 dernières années, le Brésil a recruté et formé plus de 25 000 équipes chargées de la santé des familles dans des régions rurales ou reculées, qui sont en mesure de dispenser des soins à environ 60 % de la population. | UN | فعلى امتداد السنوات العشرين الماضية، قامت البرازيل بتدريب وتكوين ما يربو على 000 25 فريق مختص بصحة الأسرة في مناطق نائية وريفية تضم ما يقرب من 60 في المائة من السكان. |
Les objectifs sont, entre autres, d'établir le suivi des taux de morbidité selon le sexe et l'âge, mais aussi par nationalité et par région, compte tenu du nouveau découpage territorial en 84 municipalités urbaines et rurales. | UN | وتشمل أهداف هذا الإجراء إلى رصد الاعتلال حسب نوع الجنس والعمر وكذلك حسب الجنسية والتوزيع الإقليمي، بعد اتباع التقسيم الإقليمي الجديد للدولة إلى 84 بلدية ومنطقة حضرية وريفية. |
:: Mener des projets pilotes et favoriser la multiplication des initiatives visant à faire évoluer la société et les comportements dans des collectivités urbaines, périurbaines et rurales. | UN | :: إجراء مشاريع ريادية ودعم تحسين مستوى مبادرات التغيير الاجتماعي والسلوكي في مجتمعات محلية مختارة حضرية وشبه حضرية وريفية. |
Les refuges reçoivent du financement pour aider les clientes vivant dans les communautés éloignées et rurales afin qu'elles puissent avoir accès aux refuges d'urgence hors réserve financés par le gouvernement provincial. | UN | وتحصل أماكن الإيواء على التمويل لمساعدة العملاء الذين يعيشون في مجتمعات نائية وريفية للوصول إلى أماكن إيواء طارئة خارج المحمية، وممولة من المقاطعة. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a soutenu plusieurs pays africains et asiatiques dans la production et l'utilisation de données agricoles et rurales ventilées par sexe et par âge. | UN | ودعمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عدة بلدان آسيوية وأفريقية في إنتاج واستخدام بيانات زراعية وريفية مصنفة حسب نوع الجنس وحسب السن. |
Dans le cadre de la deuxième phase, entamée en 2000, des systèmes de sécurité sociale ont été mis en place dans les zones urbaines et rurales, d'autres ont été améliorés et on a commencé à investir dans le capital humain. | UN | وفي إطار المرحلة الثانية التي بدأت في عام 2000، استحدثت نظم للضمان الاجتماعي في مناطق حضرية وريفية وجرى تحسين أخرى، وشُرع في الاستثمار في رأس المال البشري. |
:: Résultat : les pays concernés sont en mesure de mettre en place des systèmes statistiques leur permettant de produire et de diffuser sur le long terme des données agricoles et rurales actualisées et exactes, comparables entre les pays et dans le temps; | UN | :: النتيجة: تمكين البلدان المستهدفة من وضع نظم إحصائية مستدامة لغرض إنتاج ونشر إحصاءات زراعية وريفية دقيقة وفي الوقت المناسب وقابلة للمقارنة في ما بين الفترات والبلدان |
On citera par exemple la construction de 166 365 unités de logements dans le Khouzestan, 95 435 logements dans le Kermanshah, 71 482 logements dans le SistanBalouchistan et 37 684 unités de logements urbains et ruraux dans la province d'Ilam. | UN | ومن الأمثلة على ذلك بناء 365 166 وحدة سكنية في خوزستان، و435 95 وحدة سكنية في كرمانشاه، و482 و71 وحدة في سستان وبلوشستان، و684 37 وحدة حضرية وريفية في محافظة إيلام. |
Une étude de suivi réalisée sur une période d'un an sur les zones côtières de Corée a révélé la présence de vingt congénères individuels de PBDE dans les échantillons atmosphériques prélevés sur des sites urbains, périurbains et ruraux. | UN | وفي دراسة للرصد أجريت في المناطق الساحلية من كوريا لمدة سنة، تم العثور على 20 متجانساً إفرادياً من الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في عينات جوية جمعت من مواقع حضرية وشبه حضرية وريفية. |
Une étude de surveillance réalisée sur une période d'un an sur les zones côtières de Corée a révélé la présence de vingt PBDE différents dans des échantillons d'air provenant de sites urbains, périurbains et ruraux. | UN | وفي دراسة للرصد أجريت في المناطق الساحلية من كوريا لمدة سنة، تم العثور على 20 متجانساً إفرادياً من الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في عينات جوية جمعت من مواقع حضرية وشبه حضرية وريفية. |
Il souligne que l'existence d'un partenariat remodelé, fondé sur l'égalité des femmes et des hommes est une condition essentielle à l'instauration d'un développement agricole et rural durable et centré sur les personnes. | UN | وتؤكد بأن تغيير طبيعة الشراكة بحيث تصبح قائمة على المساواة بين الرجل والمرأة شرط أساسي لتحقيق تنمية زراعية وريفية مستدامة محورها الإنسان. |
Le monde est devenu un village planétaire. Cependant, pour les personnes handicapées, en particulier celles des pays en développement, ce village reste, comme toujours, vaste et rural. | UN | 33 - وتابعت تقول إن العالم أصبح قرية عالمية، غير أن هذه القرية لا تزال في نظر الأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما المنتمون إلى البلدان النامية، قرية مترامية الأطراف وريفية كما عهدوها دائما. |
Notamment, Strandberg et al. (2001) ont analysé des échantillons d'air provenant de sites urbains, ruraux et reculés dans la région des Grands Lacs aux États-Unis. | UN | وعلى سبيل المثال، قام Strandberg وآخرون (2001) بتحليل عينات هواء من مواقع حضرية وريفية ونائية في الولايات المتحدة بالقرب من البحيرات العظمي. |
59. L'Etat de Veracruz, dont la capitale est Jalapa, compte 7 millions d'habitants répartis dans 210 districts, dont 120 dans des régions isolées, rurales et marginalisées. | UN | ٩٥- يبلغ تعداد ولاية فيراكروس وعاصمتها خالابا سبعة ملايين نسمة يقيمون في ٠١٢ حيا من بينها ٠٢١ حيا يقع في مناطق منعزلة وريفية ومهمّشة. |
< < 19. Les gouvernements devraient faciliter le développement des aptitudes des jeunes, y compris des jeunes autochtones, des jeunes handicapés et de ceux vivant dans des communautés rurales ou isolées, à utiliser les TIC. | UN | ' ' 19 - ينبغي للحكومات تيسير تنمية القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية والشباب ذوو الإعاقة والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية وريفية. |
Étant donné que la gestion des ressources en eau en vue de parvenir à la sécurité alimentaire et à une production vivrière durable ne relève pas uniquement de l'agriculture, il faut intégrer les politiques agricoles dans le cadre plus large du développement rural et régional. | UN | ولما كانت إدارة المياه من أجل اﻹنتاج الغذائي واﻷمن الغذائي بصورة مستدامة تتجاوز حدود المزرعة، لا بد أيضا من إدماج الاستراتيجيات الزراعية في استراتيجيات إنمائية إقليمية وريفية أوسع نطاقا. |
23. Donner des informations sur les possibilités d'accès aux services de santé mentale offertes aux femmes et aux filles, y compris à celles vivant dans des zones isolées et des zones rurales. | UN | 23- يرجى تقديم معلومات عن وصول المرأة والفتيات إلى خدمات الصحة العقلية بما في ذلك النساء والفتيات المقيمات في مناطق نائية وريفية. |