L'institution chargée de recevoir et de soumettre les demandes d'extradition et de transfèrement des personnes condamnées est le Ministère de la sécurité publique. | UN | والمؤسسة المسؤولة عن تلقّي وتقديم طلبات تسليم المطلوبين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم هي وزارة الأمن العام. |
- le Ministère de la sécurité publique (SSP) a établi son propre Diagnostic des conditions des travailleuses. | UN | ووضعت وزارة الأمن العام من جانبها تحليلا لأحوال النساء العاملات. |
Pour sa part, le Ministère de la sécurité publique a adopté des mesures visant à prévenir l'entrée ou le passage en transit sur le territoire national des individus dont le nom figure sur la liste du Comité. | UN | واتخذت وزارة الأمن العام من ناحيتها تدابير لمنع أولئك الأشخاص من دخول أو عبور الأراضي الوطنية. |
Toutefois, la pratique du Ministère de la sécurité publique consiste à mener des consultations avant de prendre une décision sur une demande. | UN | ومع ذلك، فإنَّ العرف جرى في وزارة الأمن العام على إجراء مثل هذه المشاورات قبل البتّ في الطلب. |
Il s'agit de renforcer le programme de prise en charge de la violence, qui relève du Ministère de la sécurité publique, en garantissant l'utilisation des protocoles. | UN | كما أنها توضح أن برنامج الاستجابة للعنف الذي أعدته وزارة الأمن العام يحتاج إلى تعزيز وأنه لا بد من اتخاذ خطوات لضمان تطبيق البروتوكولات. |
le Secrétariat à la sécurité publique de l'entité élabore actuellement le manuel d'application de ladite loi, en se fondant à cet effet sur le Protocole d'Istanbul. | UN | وتعكف وزارة الأمن العام التابعة للولاية حالياً على إعداد الكراس المتعلق بتنفيذ القانون المذكور، والذي يجري فيه إدراج ما ورد في بروتوكول اسطنبول من أحكام. |
Une lettre de politique générale sur la sécurité a été adoptée par le Ministère de la sécurité publique. | UN | واعتمدت وزارة الأمن العام بيانا للسياسة العامة للأمن. |
Avec l'appui de l'AICMA, le Ministère de la sécurité publique assure le déminage et l'information publique pour prévenir des accidents parmi la population civile. | UN | وبمساعدة هيئة العمل الشامل ضد الألغام المضادة للأفراد، تضطلع وزارة الأمن العام بإزالة الألغام وأنشطة إعلامية عامة بغية منع وقوع الحوادث بين السكان المدنيين. |
En 2005, 2,1 millions de yuan renminbi ont été consacrés à deux exercices de lutte contre la traite menés rien que par le Ministère de la sécurité publique. | UN | وفي عام 2005، خُصص ما مجموعه 2.1 مليون يوان رنمينبي لصالح وزارة الأمن العام وحدها من أجل عمليتين من عمليات مكافحة الاتجار. |
le Ministère de la sécurité publique est chargé de leur protection et de leur accompagnement au tribunal. | UN | وتتولى وزارة الأمن العام مسؤولية حمايتهن ومرافقتهن إلى المحكمة. |
le Ministère de la sécurité publique a coordonné son action avec les organismes compétents en vue de lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | ونسقت وزارة الأمن العام مع الوكالات ذات الصلة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
le Ministère de la sécurité publique est chargé de la révision de la loi sur la résidence. | UN | وتتولى وزارة الأمن العام مسؤولية تنقيح قانون الإقامة. |
En 1999, le Ministère de la sécurité publique a mené une campagne d'automne pour mettre fin à la prostitution et au jeu. | UN | وفي عام 1999، نظمت وزارة الأمن العام حملة في الخريف لقمع البغاء والقمار. |
le Ministère de la sécurité publique attache une grande importance à la formation du personnel chargé d'enquêter sur les infractions économiques. | UN | تولي وزارة الأمن العام الصينية أهمية كبرى لتدريب الموظفين المسؤولين عن التحقيق في الجرائم الاقتصادية. |
Cette déclaration faite par le Ministère de la sécurité publique montre très bien que le cas mentionné dans la déclaration que ma délégation vient de faire n'est pas du tout un mirage. | UN | ويثبت ذلك البيان الصادر عن وزارة الأمن العام تماما أن الحالة التي أشير إليها في بيان وفد بلدي في وقت سابق لم تكن وهمية. |
Les autorités compétentes sont le Ministère de la sécurité publique, le Ministère de la justice et le Ministère des affaires étrangères. | UN | أمّا السلطات المختصة في هذا المجال فهي وزارة الأمن العام ووزارة العدل ووزارة الخارجية. |
394. Selon les données reçues du Ministère de la sécurité publique, aucune plainte n'a été déposée à ce jour pour les motifs ci-dessus. | UN | 394- تشير البيانات الواردة من وزارة الأمن العام إلى أنه لم ترد حتى الآن، أي شكاوى تتعلق بالمسائل المذكورة أعلاه. |
Il a également été créé au sein du Ministère de la sécurité publique une division chargée des délits sexuels et une brigade de répression de l'exploitation sexuelle. | UN | وأنشئت، علاوة على ذلك، نيابة الجرائم الجنسية ووحدة الاستغلال الجنسي في وزارة الأمن العام. |
En ce qui concerne la violence au foyer, des plaintes ont été présentées du fait d'actes ou d'omissions du Ministère de la sécurité publique et du pouvoir judiciaire. | UN | :: في مجال العنف العائلي، كان مضمون الشكاوى أفعالا أو تقصيرا من جانب وزارة الأمن العام والسلطة القضائية. |
Il regrette toutefois d'avoir reçu peu de renseignements sur la teneur des programmes de formation relatifs aux droits de l'homme et à l'interdiction de la torture dispensés par le Secrétariat à la sécurité publique, le Secrétariat à la défense nationale et à la marine. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لقلة المعلومات عن محتوى برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان ومنع التعذيب التي تنظمها وزارة الأمن العام ووزارة الدفاع ووزارة البحرية. |
Enfin, selon certaines informations, le Ministre de la sécurité publique aurait, en 2006, communiqué aux autorités colombiennes les noms de Colombiens demandant le statut de réfugié au Costa Rica. | UN | وتبعاً لبعض المعلومات، فإنه يزعم أن وزارة الأمن العام قد أطلعت في عام 2006 السلطات الكولومبية على أسماء الكولومبيين الذين التمسوا المركز القانوني للاجئين في كوستاريكا. |
le SSP, pour sa part, a organisé une Réunion interinstitutionnelle pour la réalisation d'une étude de la formation et du travail en vue de l'intégration d'activités des maquiladoras dans les prisons du pays. | UN | ونظمت وزارة الأمن العام من جهتها اجتماعا مشتركا بين المؤسسات لاستعراض التدريب والعمل على إدماج العاملات في صناعة تجهيز الصادرات الموجودات في سجون البلد. |