"وزارة التنمية الزراعية" - Translation from Arabic to French

    • le Ministère du développement agraire
        
    • le Ministère du développement agricole
        
    • du MDA
        
    • le MDA
        
    • au Ministère du développement agraire
        
    • du Ministère du développement agraire
        
    • du Ministère du développement agricole
        
    • par le Ministère
        
    • Ministère du développement agraire a
        
    De tous les organes de l'État, le Ministère du développement agraire a été celui qui s'est le plus préoccupé par des questions d'égalité des sexes. UN ومن بين جميع الوكالات الحكومية، أبدت وزارة التنمية الزراعية أكبر اهتمام بالقضايا الجنسانية.
    le Ministère du développement agraire a pris des mesures importantes visant à réaliser un meilleur équilibre entre les hommes et les femmes aux postes de prise de décisions. UN وقد نفذت وزارة التنمية الزراعية تدابير رائدة هامة في تحقيق قدر أكبر من التوازن بين المرأة والرجل في مراكز صنع القرار.
    Il a aussi aidé à promouvoir l'agriculture familiale, en partenariat avec le Ministère du développement agraire, en fournissant des fonds par l'entremise du PRONAF. UN وساهم البرنامج أيضا في تعزيز الزراعة الأسرية بالشراكة مع وزارة التنمية الزراعية عن طريق توفير التمويل من خلال البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية.
    323. En partenariat avec l'organisation féminine Sempreviva (SOF), le Ministère du développement agricole prépare également un programme pour les femmes rurales visant à les sensibiliser et les former aux politiques d'égalité des sexes. UN 323- وتعد وزارة التنمية الزراعية أيضاً، في شراكة مع المنظمة النسائية للخضرة الدائمة، برنامجاً يرمي إلى إذكاء الوعي وتعزيز التدريب بين النساء الريفيات على السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    le Ministère du développement agricole et l'INCRA assurent l'exécution du programme avec le concours d'autres instances gouvernementales, dont le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme. UN وتضع هذا البرنامج وزارة التنمية الزراعية والمعهد الوطني للاستيطان والإصلاح الزراعي، في شراكة مع هيئات حكومية أخرى تتضمن الأمانة الخاصة لسياسات المرأة.
    En 2004, à l'initiative du MDA, une première exposition nationale consacrée à l'agriculture familiale et à la réforme agraire s'est tenue dans la capitale du pays, Brasília. UN وبناء على مبادرة من وزارة التنمية الزراعية عام 2004، عقد في برازيليا، العاصمة الاتحادية، أول معرض وطني للزراعة الأسرية والإصلاح الزراعي.
    En fonction des desiderata concrets de cette population, le Comité oriente le MDA dans l'élaboration, l'exécution et l'évaluation de politiques publiques. UN وعلى أساس طلبات محددة من هذه المجموعات السكانية، تسعى اللجنة إلى توجيه وزارة التنمية الزراعية فيما يتعلق بإعداد السياسات العامة وتنفيذها وتقييمها.
    Un programme unique sur les actions positives a été mis au point au Ministère du développement agraire. UN أعد برنامج فريد معني بالعمل الإيجابي في إطار وزارة التنمية الزراعية.
    La création du Ministère du développement agraire a été la réponse du Gouvernement fédéral à la nécessité d'améliorer les performances du secteur public dans le domaine de la gestion de cette nouvelle politique agricole, qui devrait contribuer de manière substantielle à l'émergence d'un nouveau monde rural. UN وكان استحداث وزارة التنمية الزراعية استجابة من جانب الحكومة الاتحادية لضرورة تحسين أداء القطاع العام في تسيير هذه السياسة الزراعية الجديدة مما سوف يسهم بنصيب وافر في ظهور عالم ريفي جديد.
    En 2003, le Gouvernement a, par l'intermédiaire du Ministère du développement agricole (MDA), fait de l'obligation d'établir le titre de propriété au nom des deux époux une réalité. UN وفي عام 2003 جعلت الحكومة من شهادة الملكية المشتركة للأراضي أمرا واقعا من خلال وزارة التنمية الزراعية.
    le Ministère du développement agraire met en oeuvre des mesures visant à préserver l'environnement et à faire mieux comprendre l'écologie aux bénéficiaires des réformes agraires, car il s'agit là d'éléments absolument essentiels à la réussite de tous les projets. UN وتنفذ وزارة التنمية الزراعية بعض الإجراءات الرامية إلى الحفاظ على البيئة وإذكاء الوعي بها لدى المستفيدين من الإصلاح الزراعي، إذ إن تلك الأمور بالغة الأهمية في نجاح جميع المشاريع.
    le Ministère du développement agraire a mis en oeuvre un programme de quotas qui prévoyait , dans un premier temps, 30 % de tous les fonds pour les femmes intervenant dans l'agriculture familiale. UN نفذت وزارة التنمية الزراعية برنامجاً لنظام الحصص خصص في البداية 30 في المائة من جميع الأموال لتوطين النساء، اللواتي يعملن في المزارع الأسرية.
    Dans le cadre de ce programme de crédit rural, le Ministère du développement agraire a décidé que 30 % de tous les fonds doivent être réservés aux femmes établies dans des exploitations agricoles familiales. UN وفي إطار برنامج الائتمان الريفي هذا، قررت وزارة التنمية الزراعية تخصيص 30 في المائة من جميع الأموال للنساء اللواتي يجري توطينهن في وحدات زراعية أسرية.
    :: Des cours de formation sont offerts, en partenariat avec le Ministère du développement agraire/Institut de colonisation et de réforme agraire (MDA/INCRA), à des experts de cet organisme d'État sur des thèmes comme l'égalité des sexes et l'agriculture familiale, dans le cadre du programme de formation des entrepreneurs sociaux. UN يجري تقديم دورات تدريبية، بالاشتراك مع وزارة التنمية الزراعية والمعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي، لخبراء من تلك الوكالة الحكومية على مواضيع مثل الجنسانية والزراعة الأسرية، في إطار البرنامج التدريبي لأصحاب المشاريع الاجتماعية.
    Le 8 mars 2001, le Ministère du développement agraire a publié la Décision exécutive No 33, établissant un programme de promotion de l'égalité des chances entre ses salariés et les bénéficiaires de la réforme agraire. UN في 8 آذار/ مارس 2001، أصدرت وزارة التنمية الزراعية القرار التنفيذي رقم 33، الذي أنشأ برنامجاً لتعزيز تكافؤ الفرص بين موظفيه والمستفيدين من الإصلاح الزراعي.
    le Ministère du développement agraire a également adopté la politique de quota pour faire face à la discrimination raciale/ethnique, en réservant aux descendants d'Africains 20 % de ses postes de direction et des services sous-traités. UN واعتمدت وزارة التنمية الزراعية أيضاً سياسة الحصص للتصدي للتمييز العرقي/ الإثني، بتخصيصها 20 في المائة من الوظائف الإدارية فيها والخدمات المتعاقد عليها للمتحدرين من أصل افريقي.
    434. le Ministère du développement agraire et l'INCRA ont concentré leurs efforts sur la protection juridique contre l'indemnisation excessive des terres expropriées pour la réforme agraire. UN 434- وركزت وزارة التنمية الزراعية و " المعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي " جهودهما على المعارك القانونية ضد التعويضات المفرطة على الأراضي المستملكة لأغراض الإصلاح الزراعي.
    Il convient de relever particulièrement le programme de pisciculture et de développement avicole, exécuté par le Ministère du développement agricole, qui consiste à former des producteurs afin que les milieux ruraux disposent de protéines à faible coût, et à accroître les ressources des familles paysannes et pauvres. UN ويرتبط أحد المشاريع الهامة التي تضطلع بها وزارة التنمية الزراعية بتربية الأسماك وتوسيع نطاق تربية الدواجن؛ ويشمل تقديم التدريب للمنتجين من أجل توفير البروتين المنخفض التكلفة في المناطق الريفية وزيادة دخل أسر الفلاحين والأسر الفقيرة.
    Il est certain que cette augmentation résulte de la stratégie de renforcement de la participation des femmes, exposée explicitement dans le Guide de l'exposant préparé par le Ministère du développement agricole en 2007, qui recommande aux coordinateurs nationaux de mobiliser et d'intégrer au moins 30 % d'entreprises qui appartiennent à des femmes et sont dirigées par elles. UN وقد نتجت هذه الزيادة بالطبع من استراتيجية تعزيز مشاركة المرأة، التي وردت صراحة في المبادئ التوجيهية للعارضين، التي أعدتها وزارة التنمية الزراعية في عام 2007، وتوصي فيها منسقي الولايات بتعبئة وإدراج نسبة 30 في المائة على الأقل من المؤسسات التي تملكها وتنسقها المرأة.
    En 2004, la priorité s'est portée, à une échelle centralisée, sur les populations visées par les politiques du MDA/de l'INCRA. UN وفي عام 2004 أعطيت الأولوية للمجموعات السكانية المستهدفة والمتضمنة في سياسات وزارة التنمية الزراعية/المعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي، وذلك على نحو مركزي.
    Ce pourcentage devrait s'accroître considérablement sous l'effet de la décision administrative No 121 du Ministère du développement agraire, qui consacrait 30 % des fonds du PRONAF aux mesures axées sur les femmes rurales en 2001. UN ويتوقع أن تزداد هذه النسبة ازدياداً كبيراً نتيجة للقرار الإداري رقم 121، الذي أصدرته وزارة التنمية الزراعية والذي قرر في عام 2001 تخصيص 30 في المائة من أموال البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية لأنشطة موجهة للمرأة الريفية.
    Les tribunaux agraires ont été supprimés et diverses dispositions de la loi no 14, qui fixaient la procédure en matière agraire, les compétences tant des tribunaux agraires que du Ministère du développement agricole et de la réforme agraire, ont été abrogées. UN وألغيت محاكم الأراضي كما ألغيت أحكام شتى من القرار رقم 14 بشأن الإجراءات الزراعية واختصاص محاكم الأراضي واختصاصات وزارة التنمية الزراعية والإصلاح الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more