Une liste précise des mesures à prendre pour localiser les personnes disparues est établie par le Ministère de l'intérieur. | UN | وقد وضعت قائمة مفصلة بالخطوات التي تتبع للعثور على الأشخاص المفقودين بموجب أمر من وزارة الشؤون الداخلية. |
Les fonctions confiées au Ministère de l'intérieur étaient exercées par le titulaire de ce portefeuille. | UN | وتمارس وزارة الشؤون الداخلية هذه الوظيفة ويضطلع بها الوزير بصفته الوزارية. |
Le Ministère de l'intérieur et de l'administration publique assure un suivi permanent de la mise en œuvre de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وتواصل وزارة الشؤون الداخلية والإدارة العامة رصد تنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر. |
le Ministère des affaires intérieures est convenu d'utiliser ce guide lors de la formulation de décrets. | UN | وقد وافقت وزارة الشؤون الداخلية في الوقت الراهن، على استخدام هذا المبدأ التوجيهي في إعداد القوانين المحلية. |
Au Nigéria par exemple, le responsable de la sécurité privée est un fonctionnaire du Ministère des affaires intérieures qui a principalement pour rôle d'octroyer les licences aux sociétés de sécurité privées, conformément à la loi nigériane. | UN | وفيما يخص نيجيريا على سبيل المثال، يكون الموظف المسؤول عن الأمن الخاص من موظفي وزارة الشؤون الداخلية التي تشكل أساساً الهيئة المعنية بإصدار التراخيص لشركات الحراسة الخاصة كما ينص القانون النيجيري. |
Agent d'immigration régional adjoint, Département de contrôle de l'immigration Ministère de l'intérieur | UN | موظف مساعد لشؤون الهجرة الإقليمية، إدارة مراقبة الهجرة، وزارة الشؤون الداخلية |
Le Ministère de l'intérieur a pris plusieurs mesures dissuasives, notamment : | UN | اتخذت وزارة الشؤون الداخلية عدة تدابير رادعة تشمل: |
Également en 2009, le Ministère de l'intérieur a dispensé à des enquêteurs et des procureurs une formation en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت وزارة الشؤون الداخلية بتدريب المحققين والمدعين في عام 2009 في هذا المجال. |
Le Ministère de l'intérieur facilite l'obtention gratuite de visas et de permis de travail par les conjoints sans distinction de sexe. | UN | وتسهل وزارة الشؤون الداخلية حصول الأزواج من الجنسين على تأشيرات الدخول وتصاريح العمل بلا تكلفة. |
L'étude a fait des recommandations au Ministère de l'intérieur pour qu'il fixe des normes minimales en matière de sécurité. | UN | وقد وجهت الدراسة توصية إلى وزارة الشؤون الداخلية لوضع معايير دنيا بشأن مسائل الأمن. |
Ministre adjoint au Ministère de l'intérieur serbe (MUP) et chef de la sécurité publique du MUP | UN | مساعد وزير في وزارة الشؤون الداخلية الصربية، رئيس إدارة الأمن العام في الوزارة |
Quelque 2 000 soldats et forces spéciales du Ministère de l'intérieur se trouveraient aux alentours de la ligne de cessez-le-feu et 300 éléments environ seraient postés près de la vallée de la Kodori, dans la zone que contrôle la Géorgie. | UN | وتفيد التقارير أن ذلك يشمل وجود 000 2 من القوات الخاصة وقوات وزارة الشؤون الداخلية بالقرب من خط وقف إطلاق النار وحوالي 300 فرد قرب وادي كودوري في الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا. |
:: Formation d'enseignants pour l'Académie du Ministère de l'intérieur | UN | :: تدريب معلمين للعمل في أكاديمية وزارة الشؤون الداخلية |
17. Un consulat ou une ambassade croate à l'étranger informe le Ministère de l'intérieur de la République de Croatie de la délivrance de chaque visa d'affaires. | UN | وتُعلِم السفارات والقنصليات الكرواتية وزارة الشؤون الداخلية في جمهورية كرواتيا بكل تأشيرة أعمال تُصدِرها. |
Avant de délivrer ce type de visa, le Ministère de l'intérieur doit d'abord obtenir l'avis du Ministère de l'économie. | UN | ويلزم وزارة الشؤون الداخلية الحصول على موافقة وزارة الاقتصاد قبل إعطاء التأشيرة. |
Ces lieux de détention relèvent du Ministère de l'intérieur. | UN | وتخضع مراكز الاعتقال هذه لولاية وزارة الشؤون الداخلية. |
le Ministère des affaires intérieures a reconnu qu'il y avait un retard dans le traitement des demandes et qu'il fallait aller plus vite. | UN | وقد اعترفت وزارة الشؤون الداخلية بوجود تراكم في الطلبات التي تحتاج إلى بحث أو بضرورة الإسراع بمعالجة هذه المسائل. |
Cette situation a été examinée par le Ministère des affaires intérieures et portée à l'attention de la Police. | UN | وقامت وزارة الشؤون الداخلية ببحث الظاهرة وأحاطت الشرطة بها علماً. |
Selon les données du Ministère des affaires intérieures relatives à la lutte contre la traite des êtres humains, les chiffres suivants ont été enregistrés pour 2012 : | UN | وفقاً لبيانات وزارة الشؤون الداخلية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2012، سُجل ما يلي: |
Quels sont les pouvoirs conférés dans ce domaine à la Police, aux agents des services de sécurité de l'Etat et de la présidence, aux agents du Ministère des affaires intérieures et aux services des douanes, et quel est le rôle du Procureur général dans les décisions prises dans ce domaine ? | UN | وما هي السلطات المخوﱠلة في هذا المجال للشرطة، ولمسؤولي ادارات أمن الدولة والرئاسة، ولمسؤولي وزارة الشؤون الداخلية ومسؤولي الجمارك، وما هو دور النائب العام في القرارات المتخذة في هذا المجال؟ |
la Police des frontières [Bangladesh Rifles (BDR)], la Police et les autorités d'immigration bangladaises relèvent tous du Ministère de l'intérieur. | UN | وتنضوي فرقة بنادق بنغلاديش، وشرطة بنغلاديش، وسلطات الهجرة، جميعها، تحت وزارة الشؤون الداخلية. |
L'initiative visant à adopter un système de visa pour Moldova a été appuyée et il a été proposé que les demandes soient prises en charge par la Police spéciale. | UN | وجرى دعم المبادرة بإدخال نظام تأشيرة لمولدوفا، واقترح أن تتولى وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا طلبات التأشيرات. |
Les Ministères de l'intérieur et les bureaux des affaires intérieures locales des sujets de la Fédération de Russie disposent de bases similaires. | UN | وتقوم كذلك وزارة الشؤون الداخلية ومكاتب الشؤون الداخلية المحلية والوحدات التابعة للاتحاد الروسي بتشغيل قواعد بيانات مماثلة. |
Amnesty International indique que le contrôle du système pénitentiaire a été retransféré du Ministère de la justice au Ministère des affaires intérieures. | UN | 22- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الرقابة على نظام السجون أُعيدت من وزارة العدل إلى وزارة الشؤون الداخلية. |
Pour s'adapter à ces changements, le Département des affaires intérieures enquête régulièrement sur leurs besoins. | UN | ولتتبع احتياجاتهن المتغيرة، تجري وزارة الشؤون الداخلية دراسات استقصائية منتظمة على احتياجات الوافدين الجدد. |