Ces fonctionnaires sont associés dans toute la mesure possible aux dispositions prises par le Ministère de la justice pour améliorer la condition carcérale. | UN | ويتم إشراك هؤلاء الموظفين قدر الإمكان، في الترتيبات التي تتخذها وزارة العدل من أجل تحسين الوضع في السجون. |
2013 (objectif) : Adoption de la version révisée du Code pénal; achèvement, par le Ministère de la justice, de la révision de la loi sur les prisons | UN | الهدف لعام 2013: سن تنقيحات القانون الجنائي؛ وانتهاء وزارة العدل من تنقيح قانون السجون |
le Ministère de la justice a vérifié et examiné ces requêtes et plaintes dans les délais légaux, et a pris des mesures en conséquence. | UN | وقد تحققت وزارة العدل من صحة هذه الالتماسات والشكاوى خلال المهل القانونية، واتخذت التدابير الواجبة بالتالي. |
Toutefois, selon ce rapport, les autorités brésiliennes n'ont guère obtenu de résultats, car, d'après ledit rapport, l'affaire n'ayant pas encore été jugée aux États-Unis, le Département de la justice ne pouvait, pour des raisons de confidentialité, leur communiquer de documents. | UN | غير أن التقرير يشير إلى أن السلطات البرازيلية لم تحرز تقدماً يذكر، لأن كون القضية لم تدخل بعد طور المحاكمة في الولايات المتحدة منع وزارة العدل من تقاسم مستنداتها بسبب قيود السرِّية، على نحو ما أشار إليه التقرير(). |
Il a également demandé au Ministère de la justice de revoir le projet de loi relatif au code pénal, en cours de rédaction. | UN | كما طلبت وزارة العدل من المركز أن يستعرض قانون العقوبات الذي يجري حاليا وضعه. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait créé au sein du Ministère de la justice une section spéciale de réadaptation des enfants chargée de s'occuper des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأضاف أن الحكومة أنشأت قسماً خاصاً لتأهيل الأطفال داخل وزارة العدل من أجل معالجة حالات الأطفال الذين ينتهكون القانون. |
le Ministère de la justice donne périodiquement des directives et des instructions aux agents chargés d'exécuter les décisions des tribunaux et sanctionne ceux qui ne respectent pas ces décisions. | UN | وتقدم وزارة العدل من وقت ﻵخر المشورة والتوجيه إلى القائمين على تنفيذ قرارات المحكمة، وتعاقب من يخل بتلك القرارات. |
L'UNICEF a continué de collaborer avec le Ministère de la justice en vue de ratifier la Convention. | UN | وواصلت اليونيسيف العمل مع وزارة العدل من أجل التصديق على الاتفاقية. |
Le délai fixé pour la présentation de comptes rendus par les partis et leur vérification par le Ministère de la justice est passé de un à trois ans. | UN | ورُفع سقف مدة تقديم الأحزاب للتقارير وخضوعها للتفتيش من جانب وزارة العدل من سنة إلى ثلاث سنوات. |
:: Le partenariat avec le Ministère de la justice en vue de la formation de son personnel, des professionnels du droit, et de la Police Nationale d'Haïti | UN | :: الشراكة مع وزارة العدل من أجل تدريب موظفيها وفنيين قانونيين وأفراد من الشرطة الوطنية في هايتي. |
le Ministère de la justice a demandé au Parquet d'étudier dans quelle mesure de nouvelles initiatives législatives sont nécessaires en ce qui concerne la prostitution liée au trafic des femmes; | UN | وطلبت وزارة العدل من المدعي العام بحث مدى الحاجة إلى القيام بمبادرات تشريعية أخرى لمكافحة البغاء من زاوية الاتجار بالنساء؛ |
le Ministère de la justice a bénéficié de la collaboration de la MICIVIH pour le projet de réforme judiciaire qui se trouve actuellement en voie d'achèvement et dont le cadre stratégique sera complété sous peu. | UN | واستفادت وزارة العدل من التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة المدنية الدولية في هايتي في وضع خطة إصلاح النظام القضائي، التي يجري اﻵن الانتهاء منها، وسيتم عما قريب الانتهاء من وضع اﻹطار الاستراتيجي لها. |
De plus, la traduction en langue coréenne par le Ministère de la justice des textes des conventions internationales sur les droits de l'homme est de nature à les faire mieux connaître au public le plus large. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تعزز ما توفر وزارة العدل من ترجمة لنصوص الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللغة الكورية من معرفة عامة الجمهور بهذه الصكوك. |
Il envisage également d'accroître la rémunération de plus de 1 000 fonctionnaires de la fonction judiciaire pour que le Ministère de la justice puisse attirer du personnel qualifié. | UN | وهي تفكر أيضا في تحسين المكافآت التي تقدم إلى ما يزيد على ٠٠٠ ١ من موظفي القضاء حتى تتمكن وزارة العدل من اجتذاب موظفين أكفاء. |
Elle travaille de concert avec le Ministère de la justice pour accroître le nombre des postes de police spécialisée ainsi que pour améliorer la qualité des services offerts aux femmes victimes de violence, et ce par le biais de la formation des agents de police dans 192 postes de police. | UN | وهي تعمل مع وزارة العدل من أجل زيادة عدد مراكز الشرطة الخاصة ونوعية الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف من النساء عن طريق تدريب أفراد الشرطة في مراكز الشرطة وعددها 192 مركزا. |
Autre résultat dans ce domaine, le Ministère de la justice a entrepris de créer un poste de médiateur chargé d'examiner les plaintes des personnes qui s'estimeraient lésées en raison de décisions ou de pratiques de l'administration. | UN | ومن بين أوجه التقدم المحرزة في هذا الصدد العمل الجاري في وزارة العدل من أجل إنشاء نظام أمين المظالم للنظر في ادعاءات الضرر الفردي الناتج عن قرارات وممارسات في نظام الإدارة العامة. |
Toutefois, elles n'ont guère obtenu de résultats, car l'affaire n'ayant pas encore été jugée aux États-Unis, le Département de la justice ne pouvait, pour des raisons de confidentialité leur communiquer de documents (en partie en raison de l'accord de clémence conclu avec l'une des entreprises). | UN | ولكنها لم تحرز تقدماً يذكر، لأن كون القضية لم تدخل بعد طور المحاكمة في الولايات المتحدة منع وزارة العدل من تقاسم مستنداتها بسبب قيود السرِّية (ويعود ذلك جزئياً على ترتيب التسامح المبرم مع إحدى الشركات). |
Toutefois, elles n'ont guère obtenu de résultats, car l'affaire n'ayant pas encore été jugée aux États-Unis, le Département de la justice ne pouvait, pour des raisons de confidentialité, leur communiquer de documents (en partie en raison de l'accord de clémence conclu avec l'une des entreprises). | UN | ولكنها لم تحرز تقدماً يذكر، لأن كون القضية لم تدخل بعد طور المحاكمة في الولايات المتحدة منع وزارة العدل من تقاسم مستنداتها بسبب قيود السرِّية (ويعود ذلك جزئياً على ترتيب التسامح المبرم مع إحدى الشركات). |
Cette information permettra aussi au Ministère de la justice de savoir quels médicaments livrer aux établissements pénitentiaires. | UN | وستمكن هذه المعلومات أيضاً وزارة العدل من تحديد الأدوية التي ينبغي إمداد السجون بها. |
Ce règlement prévoit des projets importants visant à permettre au Ministère de la justice de dynamiser son rôle et de renforcer son autorité en ce qui concerne la réforme du corps judiciaire et de l'administration de la justice grâce à une restructuration du Ministère. Le Conseil des ministres a adopté le projet de règlement à sa réunion du 2 juillet 2002; | UN | من المشاريع الهامة لتمكين وزارة العدل من تفعيل دورها وتقوية قدرتها على إجراء الإصلاح في القضاء والعدل إعادة هيكلة الوزارة بإصدار اللائحة التنظيمية الخاصة بها, وفي هذا الصدد تم إعداد مشروع اللائحة ورفعه إلى مجلس الوزراء، وأقره المجلس في اجتماعه بتاريخ 2 تموز/يوليه 2002؛ |