"وزارة شؤون اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • le Ministère des réfugiés
        
    • Ministre des réfugiés
        
    • du Ministère des réfugiés
        
    • Ministère chargé des réfugiés
        
    • au Ministère des réfugiés
        
    le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration ne voit pas qu'il y ait dans la loi sur les étrangers de dispositions contraires aux dispositions de la Convention. UN ولا ترى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج وأن هناك أحكاماً في قانون الأجانب تتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration en a informé le Service danois de l'immigration. UN وأبلغت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج دائرة الهجرة الدانمركية برأيها في هذا الشأن.
    le Ministère des réfugiés de la Républika Srpska a également été invité à y siéger. UN ودعيت أيضا وزارة شؤون اللاجئين في جمهورية صربسكا.
    Ministre des réfugiés: Shir Mohammad Atabaree. UN وزارة شؤون اللاجئين: سعادة شير محمد أتاباري
    Avec le soutien du Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration, KVINFO a, en 2003, mis en place une association de mentors pour femmes issues de milieux de réfugiés ou d'immigrants. UN وبدعم من وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج، أنشأ المركز في عام 2003 شبكة من المرشدات اللائي لديهن خلفية عن اللاجئات أو المهاجرات.
    Le Ministère chargé des réfugiés est prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a décidé d'actualiser ses données sur les mariages et les couples au sein des minorités ethniques. UN قررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج استكمال بياناتها بشأن الزيجات والأزواج بين فئات الأقليات العِرقية.
    le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a décidé de mettre à jour les données relatives aux mariages et aux couples au sein des minorités ethniques. UN وقررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج، أن تستكمل البيانات عن الزيجات والأزواج بين الأقليات العرقية.
    Dirigé par le Ministère des réfugiés et du rapatriement, aidé en cela par des organisations de la société civile et les Nations Unies, cet atelier avait pour objet l'établissement d'une feuille de route fixant les principales étapes de l'élaboration d'une politique relative aux personnes déplacées. UN واستهدفت حلقة العمل، التي أدارتها وزارة شؤون اللاجئين والعودة إلى الوطن بدعم من منظمات المجتمع المدني والأمم المتحدة، إرساء خارطة طريق للمراحل الرئيسية في عملية وضع سياسة عامة بشأن التشرد الداخلي.
    le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a donc mené une enquête auprès de 10 municipalités danoises afin d'analyser l'évolution des maladies dont souffrent des membres de minorités ethniques ainsi que l'incidence de celles-ci sur la situation de ces minorités sur le plan de l'emploi. UN ولذلك بدأت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج دراسة استقصائية بين عشر بلديات دانمركية لتحليل تاريخ أمراض الأقليات العرقية وأثرها على توظيف هذه الأقليات.
    Aussi, le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration met-il en œuvre diverses mesures qui sous-tendent les initiatives menées en faveur des familles traumatisées et qui visent à en assurer la cohérence. UN ولذلك تتخذ وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج تدابير مختلفة تهدف إلى دعم المبادرات التي تستهدف الأسرة التي تعرضت لصدمات وتحقيق الترابط المنطقي في هذه المبادرات.
    le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a donc lancé plusieurs projets de développement qui s'adressent aux familles traumatisées dont les enfants vivent à la maison. UN ولذلك، أطلقت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج مشاريع إنمائية متنوعة للأسر التي تعرضت لصدمة التي يكون بها أطفال يعيشون في المنزل.
    176. En avril 2006, le Ministère des réfugiés a mené un atelier sur le renforcement de la paix à l'intention de 17 fonctionnaires du Ministère. UN 176- ونظمت وزارة شؤون اللاجئين حلقة عمل عن بناء السلم لعدد بلغ 17 من موظفي الوزارة في نيسان/أبريل 2006.
    Le processus de rapatriement est dirigé et coordonné par le Ministère des réfugiés et du rapatriement et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en collaboration avec le Ministère de la reconstruction rurale et du développement et le Ministère des affaires urbaines. UN وتتولى قيادة عملية العودة وتنسيقها وزارة شؤون اللاجئين والعودة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاشتراك مع وزارة شؤون التعمير والتنمية الريفية ووزارة الشؤون الحضرية.
    le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration ne voit pas qu'il y ait lieu d'annuler la décision qui a été prise en 2002 de porter de 18 à 24 ans l'âge exigé pour la réunification de deux époux. UN ولا تجد وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج ثمة سبب وجيه يدعو إلى إلغاء الزيادة التي تمت في عام 2002 لرفع الحد العمري بشأن لم شمل الزوجين من 18 إلى 24 عاما.
    le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a, en 2003, poursuivi ses efforts dans la lutte qu'il mène contre les mariages contractés sous la force ou les pressions exercées sur l'une des parties. UN وحسبما يرد أيضا أدناه، قامت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج في عام 2003 ببذل جهود قانونية إضافية لمكافحة الزيجات التي يتم عقدها عنوة أو تحت ضغط ضد الرغبة الشخصية لطرف ما.
    Le programme est dirigé par le Ministère des réfugiés et de la réinstallation et cherche à prévenir les transactions illicites et à donner aux victimes le droit d'enregistrer leur propriété sur les territoires concernés. UN وتقوم وزارة شؤون اللاجئين وإعادة التوطين بإدارة البرنامج وتسعى إلى منع إبرام صفقات غير مشروعة وإلى إعطاء الضحايا الحق في تسجيل ممتلكاتهم في الأراضي المعنية.
    Dirigé par le Ministère des réfugiés et du rapatriement, aidé en cela par la société civile et les Nations Unies, l'atelier avait pour objet l'établissement d'une feuille de route fixant les principales étapes de l'élaboration d'une politique relative aux déplacements de population. UN واستهدفت حلقة العمل، التي أدارتها وزارة شؤون اللاجئين والعودة إلى الوطن بدعم من المجتمع المدني والأمم المتحدة، إرساء خارطة طريق للمراحل الرئيسية في عملية وضع سياسة عامة بشأن التشرد الداخلي.
    Outre l'enquête susmentionnée, le Ministre des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a confié deux autres enquêtes externes portant sur l'évaluation de la loi sur l'intégration à des sociétés de conseil privées internationalement reconnues. UN فبالإضافة إلى الدراسة سالفة الذكر بدأت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج بدراستين خارجيتين أخريين من أجل تقييم قانون الإدماج بواسطة شركات استشارية خاصة معروفة دوليا.
    C. Éléments de réponse émanant du Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration UN جيم - الرد الوارد من وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج
    Le Ministère chargé des réfugiés est prêt à coopérer activement pour atteindre les objectifs communs dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة شؤون اللاجئين مستعدة للتعاون الفعال من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Il conclut que son expulsion avant l'expiration du délai de sept jours accordé pour la soumission au Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration d'un nouveau certificat médical signé constitue une violation caractérisée de l'article 3 de la Convention. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن ترحيله قبل انتهاء المدة المحددة البالغة سبعة أيام لإعادة تقديم شهادة طبية جديدة وموقعة إلى وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج يمثل انتهاكاً واضحاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more