Ce comité, dont la Banque centrale de Malaisie est le chef de file, regroupe 12 ministères et organismes publics. | UN | ويشكل مصرف نيغارا ماليزيا الوكالة الرائدة للجنة التنسيق الوطنية التي تتألف من 12 وزارة ووكالة حكومية أخرى. |
La coopération à cet égard fait intervenir plusieurs ministères et organismes régionaux et internationaux. | UN | وتتعاون حاليا أكثر من وزارة ووكالة اقليمية ودولية مع بعضها . |
À l'heure actuelle, 39 ministères et organismes centraux et les 63 provinces et municipalités composant le Comité national ont créé un comité pour la promotion de la femme. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر 39 وزارة ووكالة مركزية و 63 مقاطعة و 63 مدينة تخضع مباشرة للجنة المركزية، أنشأت لديها لجنة معنية بالنهوض بالمرأة. |
Le Ministère de la justice a établi le rapport national en se fondant sur les résultats des consultations menées auprès de 12 ministères et institutions gouvernementales. | UN | وأعدت وزارة العدل التقرير الوطني بناء على نتائج المشاورات مع 12 وزارة ووكالة حكومية. |
Sous la présidence du Ministère des affaires étrangères, 15 ministères et organes sont représentés au sein de ce comité de coordination. | UN | وترأس لجنةَ التنسيق وزارة الشؤون الخارجية، وتضم اللجنة كأعضاء فيها 15 وزارة ووكالة حكومية. |
Aux termes de ce plan, chaque ministère et organisme gouvernemental doit promouvoir un important ensemble de mesures, en fonction du type de violence perpétrée. | UN | وطبقا للخطة، ستقوم كل وزارة ووكالة بتعزيز طائفة واسعة من التدابير بصورة شاملة حسب أنواع العنف المرتكب. |
Un peu plus de 20 ministères et organismes gouvernementaux ont pris des engagements dans le cadre du Plan d'action. | UN | وعقد ما يزيد قليلاً عن 20 وزارة ووكالة التزامات بخطة العمل هذه. |
Elle a également mis au point un programme de formation type basé sur cette brochure et l'a distribué à tous les ministères et organismes. | UN | كذلك أعدت الهيئة برامج تدريب نموذجية مستخدمة هذا الكتيب باعتباره أداة تعليمية ووزعتها على كل وزارة ووكالة. |
Le Gouvernement hongrois a créé un Comité interministériel contre la drogue en 1991, auquel appartiennent des représentants de 18 ministères et organismes nationaux qui prennent des décisions sur notre stratégie contre la drogue et en coordonnent la mise en oeuvre. | UN | لقد أنشأت الحكومة الهنغارية لجنة مخدرات وزارية في عام ١٩٩١، يتخذ فيهــــا ممثلو ١٨ وزارة ووكالة وطنية قرارات بشأن استراتيجيتنا للمخدرات وتنسيق تنفيذها. |
De 19 au moment de sa fondation, en 1990, le nombre des unités membres du Comité est passé à 33, dont un ministère du Gouvernement populaire central, 27 ministères et organismes gouvernementaux et cinq organisations non gouvernementales. | UN | فقد زادت العضوية في هذه اللجنة من 19 وحدة وقت إنشائها في عام 1990 إلى 33 وحدة اليوم، وهي تضم وزارة من حكومة الشعب المركزية؛ و 27 وزارة ووكالة حكومية، وخمس منظمات غير حكومية. |
Les représentants du secteur privé et le public peuvent trouver des informations sur toutes les lois et législations secondaires sur les sites Web des différents ministères et organismes. | UN | يمكن لممثلي الشركات وعامة الجمهور الحصول على المعلومات المتعلقة بجميع القوانين والتشريعات الثانوية على الموقع الشبكي لكل وزارة ووكالة. |
Sur la base de cette position, le Comité de spécialistes pour le contrôle et l'évaluation de l'impact des activités sur les femmes a examiné en 2005 l'état de l'application de la Convention dans tous les ministères et organismes eu égard aux observations finales du Comité. | UN | وعلى أساس الرأي المعتمد ناقشت اللجنة المتخصصة المعنية برصد وتقييم تأثير المسائل الجنسانية وتقييمها، في عام 2005 بشأن حالة التنفيذ في كل وزارة ووكالة في ضوء التعليقات الختامية للجنة. |
Dans le cadre de la suite donnée à l'article 10-10 du règlement et à l'avis du Directeur général, tous les ministères et organismes s'emploient à promulguer des règles internes, à mettre en place un système de consultations et à organiser la formation de leur personnel. | UN | واستجابة لهذه المادة من نظام هيئة الموظفين الوطنية واستجابة للإشعار، تسعى كل وزارة ووكالة إلى سن قواعد داخلية ووضع نظام استشاري للشكاوى وتوفر التدريب لموظفيها. |
Sur la base des directives révisées, tous les ministères et organismes ont adopté un plan qui fixe des objectifs à atteindre avant 2010, et on est convenu de déployer des efforts additionnels à cet effet. | UN | وعلى أساس المبادئ التوجيهية المنقحة اعتمدت كل وزارة ووكالة خططاً تحدد سلسلة من الأهداف يتعين بلوغها بحلول السنة المالية 2010، وتم التوصل إلى اتفاق على بذل المزيد من الجهود لتحقيق تلك الأهداف. |
À cette fin, il a créé un groupe de travail interministériel regroupant 14 ministères et organismes de l'État, coprésidé par le Vice-Ministre chargé de la planification de la politique et des organisations internationales au Ministère des affaires étrangères et le Vice-Ministre chargé de la politique d'unification et des relations publiques au Ministère de l'unification. | UN | :: وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأت حكومة جمهورية كوريا فرقة عمل وزارية تتكون من 14 وزارة ووكالة حكومية، ويرأسها كل من نائب وزير الخارجية والتجارة لشؤون تخطيط السياسات العامة والمنظمات الدولية ونائب وزير التوحيد لشؤون سياسات التوحيد والعلاقات العامة. |
Des groupes de défense des droits de l'homme indiquent que ces institutions ont été spécialement visées par les Forces de défense israéliennes, et la Banque mondiale a affirmé dans un rapport que les bureaux de 21 ministères et organismes publics ont été à divers degrés saccagés. | UN | وتفيد تقارير جماعات مراقبي حقوق الإنسان بأن جيش الدفاع الإسرائيلي استهدف هذه المؤسسات بالتحديد، كما أفاد البنك الدولي في أحد تقاريره أن مكاتب 21 وزارة ووكالة تعرضــت للاقتحـــام والسلــــب بدرجـــــات متفاوتة. |
Considérant que la société toute entière doit contribuer à l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et tenant compte de la gestion du personnel dans les divers ministères et organismes publics, la Direction nationale du personnel a proposé l'adoption d'une loi prévoyant un système de congés pour les fonctionnaires qui accompagnent leur conjoint à l'occasion d'un transfert. | UN | ونظرا لأنه من الأساسي أن يتحمل المجتمع بأكمله مسؤولية دعم تحقيق التوازن بين العمل والحياة، ومع أخذ إدارة القوى العاملة في كل وزارة ووكالة في الاعتبار، قدمت الهيئة الوطنية لشؤون الموظفين آراءها مقترحة سن قانون ينشأ بموجبه نظام لإجازة تمنح لموظفي الخدمة العامة الوطنية في حالة مرافقة الزوج المنقول. |
Cet atelier, financé en partie par l'Union européenne, a réuni des participants de 18 ministères et organismes gouvernementaux ainsi que d'organisations de la société civile mongole pour discuter avec des experts internationaux de questions essentielles et des moyens d'aller de l'avant en ce qui concerne la mise en œuvre des deux conventions en Mongolie. | UN | وقد ضمت حلقة العمل التي تلقت الدعم المالي من الاتحاد الأوروبي، مشاركين من 18 وزارة ووكالة حكومية، فضلا عن منظمات المجتمع المدني في منغوليا، ليناقشوا، مع خبراء دوليين، المسائل الرئيسية وسبل المضي قدماً في ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقيتين في منغوليا. |
Sous l'impulsion du Ministère de la justice, 27 ministères et institutions gouvernementales ont pris part à la rédaction du deuxième Plan national d'action. | UN | وقد شاركت 27 وزارة ووكالة حكومية بإشراف وزارة العدل في صياغة خطة العمل الوطنية الثانية (1). |
Au Ghana, les directives élaborées à l'intention des secteurs et des districts, ainsi que la formation dispensée aux fonctionnaires de 33 ministères et institutions du secteur public, ont facilité l'intégration de la question du sida dans les plans des secteurs et districts et l'ouverture de crédits pour la lutte contre le VIH dans le cadre de dépenses à moyen terme. | UN | وفي غانا، أسهم وضع مبادئ توجيهية لتعميم المسائل المتعلقة بالإيدز موجهة للقطاعات والمحافظات، إلى جانب تدريب 33 وزارة ووكالة قطاعية، في دعم إدماج المسائل المتعلقة بالإيدز في خطط القطاعات والمحافظات وتوفير مخصصات من الميزانية لفيروس نقص المناعة البشرية كجزء من إطار الإنفاق المتوسط الأجل. |