Une plate-forme d'action gouvernementale définie dans le cadre d'un Comité interministériel chargé des droits des femmes a dégagé au printemps 2000 trois axes de travail prioritaires : | UN | وفي ربيع سنة 2000 حدد برنامج عمل حكومي معين في إطار لجنة وزارية مشتركة معنية بحقوق المرأة 3 محاور عمل ذات أولوية هي: |
A cet effet, un comité interministériel, que j'ai l'honneur de présider, et un groupe d'experts interinstitutions permanent ont été créés. | UN | ولهذا الغرض، أنشئت لجنة وزارية مشتركة لي شرف رئاستها، كما أنشئ فريق خبراء دائم مشترك بين الوكالات. |
Initiateur de la mise en place d'un comité interministériel de rédaction des rapports initiaux et périodiques sur les droits de l'homme | UN | صاحب مبادرة إنشاء لجنة وزارية مشتركة معنية بصياغة التقرير الأولي والتقارير الدورية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
A cet effet, elles créent par les présentes une Commission mixte interministérielle qui se réunira au moins une fois par an, alternativement dans leurs capitales respectives. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينشئ الطرفان بموجب هذه المعاهدة لجنة وزارية مشتركة تجتمع في العاصمتين بالتناوب مرة واحدة في السنة على اﻷقل. |
Un comité ministériel conjoint de liaison a également été établi afin de coordonner les activités et les politiques des départements concernant les territoires d’outre-mer bénéficiant de l’aide. | UN | وقد أنشئت هاتان اﻹدارتان، وشكلت لجنة اتصال وزارية مشتركة لتنسيق أنشطة الوزارتين وسياساتهما بالنسبة ﻷقاليم ما وراء البحار التي تتلقى المساعدة. |
Nous avons également convenu de créer une commission ministérielle mixte pour superviser notre coopération accrue dans tous les domaines. | UN | واتفقنا أيضا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة للإشراف على تحقيق مزيد من التعاون في جميع المجالات. |
:: La création d'un comité interministériel de suivi des recommandations du Comité consultatif; | UN | - إنشاء لجنة وزارية مشتركة لمتابعة تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية؛ |
Le Programme national de lutte contre les drogues illicites prévoit la création d’un comité interministériel qui coordonnera les actions entreprises à l’échelon national. | UN | وينص، البرنامج الوطني لمكافحة المخدرات غير المشروعة، على إنشاء لجنة وزارية مشتركة تتولى تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني. |
Un organe interministériel de haut niveau examine en permanence les questions des droits de l’homme et prend des décisions, les organisations non gouvernementales s’occupant de cette question participent à ces réunions. | UN | وأضاف أن هيئة وزارية مشتركة رفيعة المستوى ترصد باستمرار مسائل حقوق اﻹنسان وتتخذ قرارات بشأنها، فيما تشارك منظمات غير حكومية معنية بحقوق اﻹنسان في اجتماعات تلك الهيئة. |
Un sous-comité interministériel sur le statut de réfugié se réunit environ tous les trois mois pour avoir des entretiens avec les demandeurs, statuer sur leur sort et examiner les recours. | UN | وتجتمع لجنة فرعية وزارية مشتركة بشأن مركز اللاجئ كل ثلاثة أشهر تقريبا ﻹجراء مقابلات واتخاذ قرارات بشأن الطلبات المقدمة والاستماع إلى ـ |
La création d'un comité interministériel sera, elle aussi, essentielle ainsi que le renforcement du service de l'état civil pour assurer l'enregistrement universel et gratuit des naissances. | UN | كما سيكون إنشاء لجنة وزارية مشتركة أمراً جوهرياً، وكذلك الشأن بالنسبة لتعزيز مصلحة الأحوال المدنية والسجل المدني لضمان تسجيل الجميع مجاناً عند الولادة. |
Un comité interministériel a été créé en juillet 2005 pour aider à résoudre le conflit. | UN | وأنشئت لجنة وزارية مشتركة في تموز/يوليه 2005 لتساعد على حل النـزاع. |
Dans le domaine de la non-prolifération des armes chimiques, la France a créé, en vue d'assurer une mise en œuvre efficace de la Convention, un Comité interministériel pour la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques (CICIAC). | UN | وفي مجال منع انتشار الأسلحة الكيميائية، أنشأت فرنسا، بغية تنفيذ اتفاقية منع انتشارها، لجنة وزارية مشتركة لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Le Ministère de la condition féminine a créé une commission interministérielle chargée de mener une action suivie contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأنشأت وزارة شؤون المرأة لجنة وزارية مشتركة تعمل على أساس مستمر بشأن قضية العنف ضد المرأة. |
Une équipe spéciale interministérielle a été mise en place en décembre 1995. | UN | وقد أنشئت فرقة عمل وزارية مشتركة في عام ١٩٩٥. |
Ils sont convenus de rehausser le niveau de représentation diplomatique entre leurs pays et de nommer des ambassadeurs, et de créer un comité ministériel conjoint afin de développer et suivre les relations bilatérales entre les deux pays. | UN | واتفقتا على رفع مستوى التمثيل الدبلوماسي بين بلديهما إلى مستوى السفراء وعلى إنشاء لجنة وزارية مشتركة تتولى تنمية العلاقات الثنائية بين البلدين والإشراف على تلك العلاقات. |
Il s'est félicité de la décision de créer un comité ministériel conjoint au Koweït et a rappelé à l'Iraq qu'il devait honorer ses obligations au titre du Chapitre VII. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالقرار الداعي إلى تشكيل لجنة وزارية مشتركة في الكويت، وذكَّر العراق بالحاجة إلى تنفيذ ما تبقى من التزاماته المقررة بموجب الفصل السابع. |
Une commission ministérielle mixte qui devait se réunir à Katmandou en janvier 1999 pour mettre en place un mécanisme de vérification permettant de déterminer quels réfugiés peuvent rentrer au Bhoutan ne s'est pas réunie. | UN | ولم ينعقد اجتماع لجنة وزارية مشتركة كان من المقرر عقده في كاتماندو في كانون الثاني/يناير 1999 لإنشاء آلية تحقق لتحديد الأشخاص الذين يمكن لهم العودة إلى بوتان. |
Il a également salué la décision de former un comité ministériel commun avec le Koweït et rappelé à l'Iraq qu'il devait s'acquitter de ses dernières obligations en vertu du Chapitre VII. | UN | ورحب بقرار تشكيل لجنة وزارية مشتركة مع الكويت، وذكّر العراق بالحاجة إلى تنفيذ ما تبقى من التزامات بموجب الفصل السابع. |
L'intervenant fait savoir que les Gouvernements bhoutanais et népalais sont convenus de constituer une commission ministérielle conjointe et une équipe de vérification conjointe. | UN | ولذلك قال إنه يريد أن يبين أن حكومتي بوتان ونيبال قد اتفقتا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة وفريق مشترك للتحقق. |
Cela dit, la Ligue des États arabes a servi de tribune pour les déclarations ministérielles conjointes en faveur des positions préconisées par le PNUD dans le cadre du programme régional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وفرت جامعة الدول العربية لنا محفلا لإصدار إعلانات وزارية مشتركة تدعم المواقف التي يدعو إليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار البرنامج الإقليمي. |
On peut se féliciter du projet interministériel de recentrage de la question de l'égalité entre les sexes ainsi que de la mise sur pied des groupes de travail interministériels sur la question, mais les choses n'avancent malheureusement que très lentement. | UN | ومع الإشادة بالمشروع الوزاري المشترك لتعميم المنظور الجنساني وإنشاء أفرقة عاملة وزارية مشتركة بشأن هذا الموضوع، فإنه من المؤسف أن هذه العملية تسير ببطء شديد. |
Des changements institutionnels s'étaient également produits dans quelques pays et des équipes de travail interministérielles avaient été constituées. | UN | وأدت الدراسات أيضاً إلى تغييرات مؤسسية في بعض البلدان وأنشئت قوات عمل وزارية مشتركة لبحث المشاكل. |