Le Conseil des ministres de l'Union européenne a approuvé un plan de gestion de crise pour une éventuelle mission qui serait menée dans le cadre de la Politique européenne de sécurité et de défense et aurait pour but d'appuyer la formation des forces de sécurité du Gouvernement. | UN | ووافق مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي على تبني مفهوم لإدارة الأزمات بشأن إنشاء بعثة أوروبية محتملة للأمن والسياسات الدفاعية، لدعم تدريب قوات الأمن التابعة للحكومة. |
Juste avant l'été, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté une déclaration demandant aux gouvernements des États membres de continuer d'appuyer le Fonds mondial et d'augmenter si possible leurs contributions . | UN | وقبل مؤتمر القمة مباشرة أصدر مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي إعلانا يدعو حكومات الدول الأعضاء إلى مواصلة دعمها للصندوق العالمي، وزيادته إن كان ذلك ممكنا. |
Ce texte, finalement, reproduit l'équilibre de la déclaration des ministres de l'Union européenne. Il condamne l'assassinat de cheikh Yassine comme étant une exécution extrajudiciaire - une pratique à laquelle la France s'est toujours opposée et qui est contraire au droit international. | UN | ويحاكي النص في النهاية التوازن الذي اتسم به إعلان وزراء الاتحاد الأوروبي ويدين قتل الشيخ أحمد ياسين بوصفه إعداما خارج القضاء، وهي ممارسة تعارضها فرنسا على الدوام لتعارضها مع القانون الدولي. |
Les autorités de Serbie-et-Monténégro appuient la position commune du Conseil des ministres de l'Union européenne s'agissant des mesures à prendre pour parvenir à une application efficace du mandat du Tribunal concernant le gel de fonds des fugitifs. | UN | إن سلطات صربيا والجبل الأسود تؤيد الموقف المشترك لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي بشأن اتخاذ تدابير للتنفيذ الفعال لولاية المحكمة الدولية فيما يتعلق بتجميد أموال الهاربين. |
Le projet de résolution ne tient pas compte de ces faits comme il convient et comme l'a fait la déclaration des ministres de l'UE il y a deux jours. | UN | ومشروع القرار لا يتطرق إلى هذه الوقائع بطريقة مناسبة، على نحو ما جاء في إعلان وزراء الاتحاد الأوروبي قبل يومين. |
Ce type de procédure existe déjà dans le cadre d'autres systèmes juridiques, et son application à certains types de crimes se fait, en Grèce, conformément à une décision-cadre du Conseil des ministres de l'Union européenne. | UN | وهذا الإجراء معمول به في نظم قانونية أخرى، ويقع على عاتق اليونان واجب العمل به في جرائم جنائية معينة بموجب قرار إطاري لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي. |
Dans le cadre de la future Présidence qu'elle exercera au sein du Conseil des ministres de l'Union européenne, lors du second semestre 2010, la Belgique proposera de revoir les neuf indicateurs relatifs à l'écart salarial adoptés en 2001 sous la précédente Présidence belge et suggèrera de nouvelles avancées dans ce domaine. | UN | وفي إطار الرئاسة المقبلة التي ستمارسها في مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2010، ستقترح بلجيكا إعادة النظر في المؤشرات التسعة المتعلقة بالفجوة في المرتبات والتي اعتمدت في عام 2001 تحت الرئاسة البلجيكية السابقة وستقترح اتخاذ خطوات جديدة إلى الأمام في هذا الميدان. |
Le 22 octobre 1999, le Conseil des ministres de l'Union européenne a formellement arrêté la position de base que suivrait l'Union européenne à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | قرر مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي رسمياً، في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999، الموقف الأساسي الذي يجب أن يتبعه الاتحاد الأوروبي في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية العاشر. |
Pour résoudre ce problème, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté, en novembre 1996, un règlement et une action conjointe visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant en Europe des conséquences de ces lois. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أقرَّ مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/ نوفمبر 1996، قانونا وإجراء مشتركا، لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المقيمين في أوروبا، من عواقب هذين القانونين. |
Pour résoudre ce problème, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté, en novembre 1996, un règlement et une action conjointe visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant en Europe des conséquences de ces lois. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أقرَّ مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/ نوفمبر 1996، قانونا وإجراء مشتركا، لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المقيمين في أوروبا، من عواقب هذين القانونين. |
54. Au niveau européen, le Conseil des ministres de l'Union européenne (UE) a pris, le 26 novembre 2009, une décision de principe pour que l'UE ratifie la Convention, décision dont la Suède se félicite. | UN | 54- وعلى الصعيد الأوروبي، اتخذ مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي قرارا من حيث المبدأ، في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، لكي يصدق الاتحاد الأوروبي على الاتفاقية، وقد رحبت السويد بهذا القرار. |
Le 3 octobre 2011, le Conseil des ministres de l'Union européenne s'est prononcé sur le rôle des activités bénévoles en matière de politique sociale. | UN | وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعرب مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي عن تقديره العميق لدور الأنشطة التطوعية في الحياة الاجتماعية. |
Ils méritent une campagne électorale tournée non pas vers le passé, mais vers l'avenir. Ils n'ont pas besoin d'une campagne semblable à celle qui, la semaine dernière, a alarmé le Conseil des ministres de l'Union européenne, au point de l'inciter à réaffirmer l'attachement de l'Union à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهم يستحقون حملات انتخابية تتطلع إلى المستقبل ولا تنظر إلى الماضي ولا يستحقون حملات مثل تلك التي وصفها مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في الأسبوع الماضي بأنها مصدر قلق، ودفعته إلى التشديد على التزام الاتحاد الأوروبي بالسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir pris l'initiative de promouvoir la Convention lorsqu'il occupait la présidence du Conseil des ministres de l'Union européenne au premier semestre de 2005. | UN | 9 - وترحب اللجنة بالدور القيادي الذي اضطلعت به الدولة الطرف في تعزيز الاتفاقية أثناء رئاستها لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في النصف الأول من عام 2005. |
À cet égard, le Conseil des ministres de l'Union européenne a, cette année, adopté une législation importante qui tend à élargir la définition européenne du terrorisme, afin de couvrir l'incitation à commettre un acte de terrorisme et - l'Internet est singulièrement utilisé à cet égard - le recrutement et l'entraînement. | UN | وفي ذلك الصدد اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي تشريعا رئيسيا هذا العام لتوسيع التعريف الأوروبي للإرهاب حتى يشمل التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب - خاصة من خلال استخدام الإنترنت - والتجنيد والتدريب. |
En novembre 2005, le Conseil des ministres de l'Union européenne a approuvé l'examen de la deuxième mission de l'EUFOR et a prorogé son mandat, la structure de la force restant inchangée en 2006. | UN | 49 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أقر مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي استعراض المهمة الثانية للبعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي ومدد ولايتها، دون أن يغير هيكل القوة للعام 2006. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir pris l'initiative de promouvoir la Convention lorsqu'il occupait la présidence du Conseil des ministres de l'Union européenne au premier semestre de 2005. | UN | 273 - وترحب اللجنة بالدور القيادي الذي اضطلعت به الدولة الطرف في تعزيز الاتفاقية أثناء رئاستها لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في النصف الأول من عام 2005. |
Le 14 novembre 2011, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté un cadre stratégique pour la Corne de l'Afrique, qui oriente l'action multisectorielle menée par l'UE dans la région. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي " الإطار الاستراتيجي لمنطقة القرن الأفريقي " ليكون دليلا للاسترشاد به في مشاركة الاتحاد الأوروبي المتعددة القطاعات في المنطقة. |
Saluant la signature du texte de l'accord le 12 décembre 2014 par le Conseil des ministres de l'Union européenne, la Conférence instruit les négociateurs en chef de l'Afrique de l'Ouest de diligenter les actions en vue d'organiser, dans les meilleurs délais, la signature de l'accord et sa ratification par tous les États membres. | UN | وتوعز الهيئة، إذ ترحب بتوقيع مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي على نص الاتفاق المبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2014، إلى كبار المفاوضين لغرب أفريقيا أن يعجلوا باتخاذ الإجراءات الرامية إلى توقيع كافة الدول الأعضاء الاتفاق والتصديق عليه في أقرب وقت ممكن. |
Durant la présidence suédoise du Conseil des ministres de l'UE en 2009, l'accent a été mis en particulier sur l'application effective de l'ensemble des instruments à la disposition de l'UE. | UN | وفي أثناء رئاسة السويد لمجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في عام 2009، تم التركيز تحديداً على التنفيذ الفعال لمجال واسع من الصكوك التي لدى الاتحاد الأوروبي. |
De ce point de vue, le Conseil européen des ministres a adopté récemment un ensemble de conclusions et de directives qui définissent la position commune de l'Union européenne face aux propositions des États-Unis qui veulent conclure des accords bilatéraux pour éviter que leurs nationaux ne soient remis à la Cour. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، وافق مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي مؤخرا على مجموعة من الاستنتاجات والمبادئ التوجيهية التي تشكل رد الاتحاد الأوروبي المشترك على مقترحات الولايات المتحدة بشأن الاتفاقات الثنائية المتعلقة بعدم التسليم. |
Le 27 septembre 2010, les ministres de l'Union européenne ont approuvé une version révisée du projet de Code de conduite pour les activités dans l'espace extra-atmosphérique en tant que base pour de plus larges consultations. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2010 اعتمد وزراء الاتحاد الأوروبي صيغة منقحة لمشروع مدونة السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي الذي وُضع في عام 2008 وذلك كأساس لتوسيع مجال المناقشات. |
La quatrième Commission bilatérale mixte entre l'Afrique du Sud et Cuba s'est réunie en septembre 2005 à La Havane sous la direction du Ministre sud-africain des affaires étrangères Nkosazana Dlamini Zuma. | UN | 2 - وينبغي التأكيد على أن مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي اعتمد، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، قانونا ومبادرة مشتركة لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار المتجاوزة للحدود الإقليمية والمترتبة على قانون هيلمز - بيرتون، والتي تحظر الامتثال لذلك القانون. |