"وزعت على" - Translation from Arabic to French

    • distribué aux
        
    • distribués aux
        
    • a été distribué à
        
    • ont été distribués à
        
    • a été distribuée à
        
    • distribué au
        
    • été distribuées à
        
    • ont été alloués aux
        
    • ont été distribuées aux
        
    • répartis dans
        
    • distribuée aux
        
    • avaient été distribués à
        
    La teneur des propositions reçues par le Groupe de travail avait été résumée dans un document officieux distribué aux membres du Comité. UN وقد ورد ملخص لفحوى المقترحات التي تلقاها الفريق العامل، في ورقة غفل وزعت على أعضاء اللجنة.
    Un guide visant à aider les victimes à agir efficacement avait été distribué aux autorités locales. UN وقالت اليابان إنها وزعت على الحكومات المحلية دليلاً من أجل دعم الكفاءة الذاتية للضحايا.
    Ce guide a été imprimé en 7 000 exemplaires, lesquels ont été distribués aux entreprises affiliées, aux différentes chambres de commerce et aux services régionaux du Ministère du travail. UN وقد طبعت من هذا الدليل 000 7 نسخة وزعت على المؤسسات المرتبطة بمختلف غرف أرباب العمل، وعلى الفروع الإقليمية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    La délégation soudanaise avait déjà exposé la position de son gouvernement à la suite de la présentation du rapport du Rapporteur spécial dans un document qui a été distribué à toutes les délégations. UN وقالت إن الوفد السوداني كان قد عرض من قبل موقف حكومته إثر تقديم تقرير المقرر الخاص في وثيقة وزعت على جميع الوفود.
    Supports d'information et de formation ont été distribués à tous les membres du personnel. UN نوعا من المواد الإعلامية والتثقيفية والتواصلية وزعت على جميع الموظفين
    Une compilation de ces rapports a été distribuée à tous les participants. UN وقد وضعت التقارير في مجموعة وزعت على جميع المشتركين.
    Un texte exposant les points saillants de Coopération pour le développement, rapport 1999 a été distribué au Conseil. UN وقد وزعت على أعضاء المجلس نسخة تحتوي على النقاط البارزة لتقرير التعاون في مجال التنمية لسنة 1999.
    Vingt copies du feuilleton ont été produites et ont été distribuées à 16 stations radiophoniques communautaires dans l'ensemble du pays et à une station radiophonique nationale à Dili. UN وأُنتج ما مجموعه 20 نسخة من المسلسل الدرامي، وزعت على 16 محطة إذاعة محلية على صعيد الدولة ومحطة إذاعة وطنية في ديلي.
    Lors de la première tranche d'allocations, les fonds ont été alloués aux catégories de services 1, 2 et 5, compte tenu du peu de ressources disponibles et du fait que 65 % des demandes concernaient ces catégories. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة للتوزيع في الشطر الأول، وكون 65 في المائة من الطلبات تتعلق بالمرافق 1 و 2 و 5، فإن الموارد وزعت على هذا الأساس.
    À ce propos, il convient de préciser que la plupart des terres amendées grâce à l'achèvement de certains de ces projets de développement ont été distribuées aux habitants de la région et sont d'ores et déjà productives, même si ce n'est qu'un début. UN ونشير إلى أن غالبية الأراضي التي استصلحت نتيجة استكمال بعض هذه المشاريع التطويرية قد وزعت على أهالي المنطقة وقد بدأ الانتاج الزراعي وإن كان في بدايته.
    Les fonds ont servi à acheter du matériel d'aptitude à la vie quotidienne, qui a été distribué aux familles des anciens combattants et à leurs communautés. UN واستخدمت المبالغ لشراء معدات المهارات الحياتية التي وزعت على أسر المحاربين السابقين ومجتمعاتهم المحلية.
    CI et CIDSE ont élaboré un document de synthèse qui a été distribué aux délégations officielles; UN أعدت كاريتاس الدولية ومنظمة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن ورقة عمل وزعت على الوفود الرسمية؛
    Par conséquent, on peut se poser la question de savoir quelle est la nature du document qui a été distribué aux délégations, puisque son auteur n'appartient à aucune des catégories de personnes que l'orateur vient de mentionner et qu'il ne présente pas la position officielle de l'État qu'il représente. UN وبالتالي كان هناك تساؤل عن طبيعة الوثيقة التي وزعت على الوفود، حيث إن واضعها لا يدخل في زمرة الأشخاص الذين ذكرهم للتو ولا يعرض الموقف الرسمي لدولته.
    Au cours de ce conflit, plus de 80 pour cent des secours d'urgence distribués aux civils l'ont été par le HCR. UN وأثناء الحرب قامت المفوضية بتسليم ما يزيد على ثمانين بالمائة من إمدادات الإغاثة الطارئة التي وزعت على المدنيين.
    Ils ont tous été distribués aux membres du Comité comme les délégations l'ont officiellement demandé. UN وأفادت بأن جميع الوثائق وزعت على أعضاء اللجنة بناء على طلبات رسمية قدمتها الوفود.
    Au deuxième trimestre de 2005, le FNUPI a publié son premier bulletin d'information qui a été distribué à plus de 1 000 partenaires potentiels pour les informer des possibilités de collaboration avec l'ONU. UN وفي الربع الثاني من عام 2005، أصدر الصندوق العدد الأول من نشرته الإخبارية التي وزعت على أكثر من 000 1 من الشركاء المحتملين لإطلاعهم على إمكانيات العمل مع الأمم المتحدة.
    Enfin, puisque le texte de cette modification n'a été distribué à l'Assemblée que ce matin, nous souhaiterions que le vote sur ce texte soit reporté au mercredi 4 novembre afin que les États Membres aient le temps de UN أخيرا، وبالنظر لكون تعديلاتنا قد وزعت على اﻷعضاء صباح هذا اليوم فقط، فإننا نرجو تأجيل التصويت على مشروع القرار حتى يوم اﻷربعاء، الرابع من هذا الشهر، ليتسنى للدول اﻷعضاء دراسة هذه التعديلات.
    Sept titres ont déjà paru et ont été distribués à tous les bureaux extérieurs ainsi que dans l'ensemble du siège. UN وصدرت في هذه السلسلة حتى اﻵن سبعة منشورات وزعت على جميع المكاتب القطرية وفي المقر بأكمله.
    1 024 266 boutons d'alerte de sécurité ont été distribués à l'échelle nationale afin de créer un lien entre l'État et les citoyens et de jouer un rôle actif dans la prévention du crime; UN إعداد 266 024 1 شارة أمن وزعت على الصعيد الوطني لإيجاد رابطة بين الدولة والمواطنين كجزء نشط في منع الجريمة؛
    Une compilation de ces rapports a été distribuée à tous les participants. UN وقد وضعت التقارير في مجموعة وزعت على جميع المشتركين.
    Conformément à la résolution de l'Assemblée générale, il a distribué au Comité spécial l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité. UN ووفقاً لما كلفت به المفوضية في قرار الجمعية العامة، فقد وزعت على اللجنة المخصصة الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة.
    Rien n'indique qu'elles aient ensuite été distribuées à des unités militaires en campagne, à l'exception de 50 ogives chimiques pour les missiles Al-Hussein équipant le bataillon technique du Corps de missiles sol-sol. UN ولا توجد دلائل توحي بأن تلك الأسلحة وزعت على وحدات عسكرية أخرى، باستثناء الرؤوس الكيميائية الـ 50 المعدة لصاروخ الحسين التي وزعت على الكتيبة التقنية في فيلق القذائف سطح - سطح.
    Trente-neuf postes d’administrateur et 254 postes d’agent local (dont 50 administrateurs recrutés sur le plan national et 204 agents des services généraux) ont été alloués aux centres d’information pour l’exercice biennal 1996-1997. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وزعت على مراكز اﻹعلام ٣٩ وظيفة من الفئة الفنية و ٢٥٤ وظيفة من الرتبة المحلية )من بينها ٥٠ موظفا وطنيا و ٢٠٤ من موظفي فئة الخدمات العامة(.
    En outre, des vidéocassettes contenant des images de Mars prises lors de la mission Pathfinder ont été distribuées aux jeunes, ce qui a éveillé leur intérêt pour les activités spatiales. UN واضافة إلى ذلك، وزعت على الشباب أشرطة فيديو عن استكشاف المريخ بواسطة المركبة الفضائية باثفايندر. وقد مكن ذلك الشباب من تنمية اهتمام بالفضاء.
    Ce matériel, qui provenait de quatre continents, a été acheminé vers 24 entrepôts répartis dans l'ensemble de l'Iraq et distribué ensuite à 5 243 bureaux de vote. UN وكان مصدر هذه المواد من أربع قارات، وسلمت إلى 24 مخزنا في أنحاء العراق ثم وزعت على 243 5 مركز اقتراع.
    La proposition du Soudan concernant la deuxième phase du paiement a été distribuée aux membres du Conseil d'administration sous forme de document, avant la session. UN وقد وزعت على أعضاء مجلس اﻹدارة قبل بدء الدورة ورقة تتضمن الاقتراح الذي قدمه السودان بالنسبة للمرحلة الثانية من مراحل دفع التعويضات.
    En 1995, cette publication a fait l'objet d'un nouveau tirage, car les exemplaires de la première édition, qui avaient été distribués à toutes les institutions d'État, à toutes les organisations non gouvernementales et à de nombreux groupes cibles, ont vite été épuisés. UN وأعيد طبعه عام ٥٩٩١، نظرا للنفاد السريع للطبعة اﻷولى، التي وزعت على جميع مؤسسات الدولة، والمنظمات غير الحكومية، والعديد من الجماعات المستهدفة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more