mes collègues et moi-même sommes prêts à fournir toute l'assistance voulue pour assurer une session efficace et productive. | UN | وأتطلع أنا وزملائي إلـى تقديم أية مساعدة قد تلزم لضمان أن تتسم هذه الدورة بالكفاءة والإنتاج. |
Je voulais donc simplement partager certaines réflexions avec vous, Monsieur le Président, et remercier vivement tous mes collègues pour leur coopération et leur amitié. | UN | ومن ثم، أردت فقط أن أتبادل وإياكم بعض الأفكار، سيدي الرئيس، وأن أشكركم وزملائي كافة، على حسن تعاونكم وصداقتكم. |
Je sais que vous êtes fières de vos tatouages et de vos piercings, mais mes collègues et moi, on a pas à les voir. | Open Subtitles | أفهم كم أنتن فخورات بأوشامكن وبحلقاتكن وتعديلات أجسادكن الأخرى على كل حال, لا أحتاج أنا وزملائي أن نرى ذلك |
Je tiens également à remercier les membres du Bureau et mes collègues de la Mission permanente de l'Uruguay. | UN | وأود أيضا أن أشكر أعضاء المكتب وزملائي في البعثة الدائمة لأوروغواي. |
Monsieur le Président, avec votre permission, je voudrais dire quelques mots personnels du fond du coeur à mes amis et collègues de la Cinquième Commission qui sont ici présents. | UN | وبعد الإذن منكم، سيدي، أود أن أقول بضع عبارات من أعماق قلبي لأصدقائي وزملائي من اللجنة الخامسة الحاضرين هنا. |
Durant la guerre du Kosovo, mes collègues des pays voisins et moi-même avons décidé de coopérer étroitement pour alléger les souffrances humaines et éviter un surcroît d'instabilité dans la région. | UN | وخلال حرب كوسوفو قررت أنا وزملائي في البلدان المجاورة أن نتعاون عن كثب على التخفيف من وطأة المعاناة الإنسانية وتفادي المزيد من القلاقل في منطقتنا. |
Je lance donc un appel à l'Organisation des Nations Unies et à mes collègues chefs d'État pour qu'ils assument la responsabilité qui nous incombe à tous face à cette grave réalité. | UN | ولذلك فإني أناشد الأمم المتحدة وزملائي رؤساء الدول أن نأخذ على عاتقنا مسؤوليتنا الجماعية عن معالجة هذه الحالة الخطيرة. |
Je puis vous assurer que mes collègues et moi-même ferons tout ce qui est en notre pouvoir et même plus, si possible, pour concrétiser cet appel de l'Assemblée. | UN | وسأبذل أنا وزملائي كل جهد ممكن، وسنحاول بذل ما هو أكثر من ذلك، من أجل تجسيد نداء الجمعية العامة. |
Il me reste à prendre congé de mes collègues et amis et de leur souhaiter plein succès dans leurs futurs efforts. | UN | ولم يبق لي إلا أن أحيي أصدقائي وزملائي بتحية الوداع وأن أتمنى لهم كل التوفيق في مساعيهم المقبلة هنا. |
mes collègues et moi-même serons très heureux de vous fournir toute l'aide dont vous pourrez avoir besoin de sorte que la présente session soit fructueuse. | UN | ونتطلع أنا وزملائي إلى تقديم أية مساعدة تحتاجونها لضمان أن تكون هذه الدورة مثمرة. |
mes collègues du Bureau du Conseil et moi-même sommes d'avis qu'il convient autant que possible de la sauvegarder. | UN | وفي رأينا أنا وزملائي أن هذه القوة ينبغي الإبقاء عليها. |
mes collègues et moi-même souhaitons vivement être informés des mesures prises depuis lors. | UN | وإني وزملائي تواقون إلى معرفة ما حدث منذ ذلك الوقت. |
A l’instar de mes collègues du Département, je me suis félicité des intentions du Secrétaire général dès son entrée en fonctions. | UN | وقد أعربتُ، وزملائي في اﻹدارة، عن الترحيب بأهداف اﻷمين العام منذ بداية تسلمه زمام القيادة. |
Moi et mes copains de l'école de commerce sommes allés comme tous les lundi boire quelques bières. | Open Subtitles | نتجمع أنا وزملائي من مدرسة العمل كل يوم إثنين ونشرب بضعة جعات |
Que les scientifiques et mes confrères médecins appellent la trentaine cochonne. | Open Subtitles | والتي يدعونها العلماء وزملائي الأطباء بالثلاثينيات القذرة |
La curiosité publique est â son comble et mes collègues ont obtenu du ministre de l'lntérieur l'autorisation de le transférer â Paris. | Open Subtitles | الفضول الشعبي مرتفع، وزملائي حصلوا على تصريح من وزير الداخلية لنقله إلى باريس. |
Puisque je suis sur le point d'achever mon tour de service ici à Genève, je voudrais faire mes adieux à mes amis et collègues. | UN | وبما أنني على وشك إنهاء مدة خدمتي هنا في جنيف، فإنني أود أن أودع أصدقائي وزملائي. |
Fait notable et symbolique, le lancement du programme, avec la présence de tous mes frères et collègues, se fera à Kano. | UN | إن عملية إطلاق هذا البرنامج ستجري في كانو بشكل بارز ورمزي بحضور كل إخوتي وزملائي. |
Je voudrais saluer le Secrétaire général pour son rapport figurant dans le document A/53/456 et remercier mes amis et collègues de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de leur excellent travail. | UN | وأود أن أعرب عن التقدير لﻷمين العام على تقريره الوارد في الوثيقة A/53/456 وأن أهنــئ أصدقائي وزملائي في شعبة المحيطات وقانون البحار علـــى عملهم الجيد. |
mes coéquipiers imbéciles ont donc aidé ma cause ? | Open Subtitles | لذلك، وزملائي البغيضة ساعدت في الواقع لي على هذا واحد؟ |