"وزن أكبر" - Translation from Arabic to French

    • plus de poids
        
    • davantage de poids
        
    Certains suggèrent toutefois que le succès enregistré a été tout relatif et que des conventions juridiquement contraignantes devraient avoir plus de poids. UN ويقترح البعض أن ذلك النجاح كان محدودا وكان هنالك مفهوم مفاده أن الاتفاقات الملزمة قانونيا يكون لها وزن أكبر.
    Par exemple, une déclaration du Ministre des affaires étrangères a plus de poids que le jugement d'un tribunal local aux fins de l'établissement de l'existence d'une telle règle. UN فمثلا، يكون لإعلانٍ صادرٍ عن وزير الخارجية وزن أكبر من حكم محكمة محلية بالنسبة لأغراض إثبات وجود مثل هذه القاعدة.
    Il faudra peut-être donner plus de poids à la liberté d'opinion dans l'Observation générale. UN وربما ينبغي للتعليق العام إعطاء وزن أكبر لحرية الرأي.
    L'opinion du Canada aurait plus de poids s'il n'y avait pas ce silence regrettable à l'égard des violations graves, systématiques et attestées des droits de l'homme commises pas l'Inde dans la région occupée du Cachemire. UN ومن الممكن أن يكون لرأي كندا وزن أكبر لولا صمتها المروِّع في مواجهة الانتهاكات الفاضحة والمنتظمة والموثقة التي ترتكبها الهند في كشمير المحتلة.
    Les propositions de l'Agence pourraient avoir davantage de poids si chaque ministre concerné était tenu de fournir les raisons pour lesquelles les idées de l'Agence n'ont pas été acceptées dans un dossier donné. UN وربما يكون لمقترحات الوكالة وزن أكبر لو طُلب من كل وزير أن يعطي أسباباً لعدم قبوله أفكار الوكالة في أي حالة بعينها.
    On a fait observer que ce terme semblait donner à penser que certains pays auraient plus de poids que d'autres alors qu'il était nécessaire de rechercher des dénominateurs communs, et non de répondre aux aspirations d'une élite autoproclamée, car les États étaient dans des situations politiques, sociales et économiques différentes. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يوحي فيما يبدو بأن بعض البلدان سيكون لها وزن أكبر من وزن البلدان الأخرى في حين أنه من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات نخبة نصبت نفسها لهذه المهمة نظرا لما للدول من خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية متباينة.
    On peut dire que le Médiateur a plus de poids que le Commissaire aux droits de l'homme. Le premier s'occupe d'affaires individuelles, l'autre de politique générale. UN ويمكن القول بأن للوسيط وزن أكبر من المفوض المعني بحقوق الإنسان، إذ يهتم الأول بقضايا فردية ويهتم الثاني بالسياسة العامة.
    L'argument selon lequel Israël n'est plus une puissance occupante car il n'exerce plus un véritable contrôle sur les territoires palestiniens occupés de la zone A a plus de poids, mais il n'est guère plus défendable. UN أما الحجة التي تعتبر أن إسرائيل لم تعد سلطة احتلال لأنها لم تعد لها سيطرة فعلية على المناطق " ألف " من الأرض الفلسطينية المحتلة فهي حجة لها وزن أكبر ولكنها غير مقبولة أيضا.
    Le chapitre trois du plan de travail préliminaire n’insistait pas suffisamment sur ce point et donnait plus de poids à d’autres critères qui en réduisaient l’importance. UN ولا يولي الفصل الثالث من خطة العمل اﻷولية اهتماما كافيا بذلك، وفي حقيقة اﻷمر، أعطي لمعايير أخرى تنزع إلى التقليل من أهميته وزن أكبر.
    Toutefois, afin de donner plus de poids au débat et de conduire celui—ci en le structurant mieux dans l'espoir qu'il soit plus utile, il vaut mieux le tenir dans le cadre d'une séance plénière officieuse. UN غير أنه من أجل إعطاء وزن أكبر للمناقشات وإجرائها بمزيد من التنظيم وجعلها أكثر انتاجية كما يفترض ذلك، اقترح أن من اﻷفضل عقد جلسات عامة غير رسمية.
    66. Il conviendrait de surcroît, en tout état de cause, de donner plus de poids aux poursuites internes. UN ٦٦ - علاوة على ذلك، فإنه في جميع اﻷحوال ينبغي إعطاء وزن أكبر للدعوى الوطنية.
    Le rapport laisse entendre que les pays en développement et en transition dont les stratégies de développement ont été trop dépendantes des exportations devraient s'orienter vers une stratégie de croissance plus équilibrée et donner plus de poids à la demande intérieure et régionale. UN ويذهب التقرير إلى أنه ينبغي للاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية التي ما فتئت استراتيجياتها الإنمائية تعتمد اعتماداً مفرطاً على الصادرات أن تتحرك في اتجاه استراتيجية نمو أكثر توازناً، كما ينبغي لها إعطاء وزن أكبر للطلب المحلي والإقليمي.
    Dans plusieurs cas, le Comité a été saisi de recommandations contradictoires quant à la justification du maintien d'un nom sur la Liste; il a alors eu tendance à accorder plus de poids à l'opinion des États à l'origine des inscriptions. UN وفي حالات عدة، وُضعت أمام اللجنة توصيات متضاربة بشأن ما إذا كان إدراج اسم في القائمة لا يزال أمرا لازما، ومالت اللجنة في هذه الحالات إلى إعطاء وزن أكبر لرأي الدول التي طلبت إدراج أسماء.
    Il faut une revitalisation de l'Assemblée générale dans le sens d'accorder plus de poids à son rôle et à son autorité en tant que principal organe délibérant et représentatif des États Membres. UN والجمعية العامة يجب بث الحيوية فيها بإعطاء وزن أكبر لدورها ولسلطتها باعتبارها الهيئة التمثيلية والتداولية الرئيسية للدول الأعضاء.
    Sans objet en français. Le projet d'articles devrait donner plus de poids aux perspectives environnementales. UN 135 - ينبغي أن يولى وزن أكبر للأبعاد البيئية في مشاريع المواد.
    Les obligations erga omnes sont définies comme étant < < dues à la communauté internationale dans son ensemble > > , ce qui semble donner à penser que certains pays auraient plus de poids que d'autres. UN وأضافت أن الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة عرفت بأنها التزامات " تجاه المجتمع الدولي ككل " ، وهو ما يوحي فيما يبدو بأن بعض الدول سيكون لها وزن أكبر من وزن الدول الأخرى.
    Le débat à haut niveau consacré au développement de l'Afrique a été décevant. Il faudrait donner plus d'importance à ce débat en améliorant les méthodes de choix du thème, en menant un dialogue plus circonscrit avec les chefs d'institutions internationales et d'institutions de commerce, en se fondant sur un rapport commun et en donnant plus de poids aux conclusions du débat. UN إذ ينبغي تعزيز دور هذا الجزء من خلال اعتماد طرائق محسنة لانتقاء الموضوع، وإقامة حوار أكثر تركيزا مع رؤساء المؤسسات الدولية ومؤسسات التجارة على أساس تقديم تقرير مشترك، وعن طريق إعطاء وزن أكبر للنتائج التي يخلص اليها هذا الجزء.
    On a exprimé l'avis que l'importance relative donnée aux interventions menées à l'échelon local plutôt qu'au niveau central devrait éventuellement être modifiée afin de donner plus de poids au niveau central, où le PNUD possédait traditionnellement un avantage comparatif. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن التركيز النسبي على تدخلات المستوى المحلي بالقياس الى تدخلات المستوى المركزي قد يحتاج الى بعض التعديل ﻹعطاء وزن أكبر للمستوى المركزي، حيث يتمتع البرنامج اﻹنمائي بميزة نسبية تقليدية.
    La délégation cubaine pense que l'interprétation des traités doit évoluer avec le temps en associant divers moyens d'interprétation sans accorder à l'un d'entre eux davantage de poids qu'aux autres. UN ويرى وفدها أن تفسير المعاهدات ينبغي أن يتم على أساس تطوري عبر الزمن ومن خلال مجموعة متكاملة من سُبل التفسير، ودون إيلاء وزن أكبر لأيٍ من البنود دون سواه.
    En particulier, lorsqu'il y a conflit entre les actes matériels de certains États et les actes verbaux d'autres États, il est nécessaire d'étudier ces deux formes de pratique de manière holiste afin d'identifier la pratique générale et l'opinio juris correspondante, au lieu d'accorder davantage de poids aux actes matériels qu'aux actes verbaux. UN ومن الضروري على وجه الخصوص، إذا ما نشأ تنازع بين أفعال بعض الدول وأقوال دول أخرى، دراسة هذين الشكلين من الممارسات بصورة كلية بغية تحديد الممارسة العامة وما يواكبها من اعتقاد بالإلزام، بدلا من إعطاء وزن أكبر للأفعال دون الأقوال.
    7. L’Assemblée générale a demandé à la Commission d’étudier les méthodes applicables aux calculs des traitements des agents des services généraux, en examinant la possibilité d’accorder davantage de poids aux employeurs du secteur public, afin de régler la question du chevauchement des rémunérations entre cette catégorie et celle des administrateurs. UN ٧ - ومضى قائلا إن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة دراسة المنهجيات المطبقة في تحديد مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة، مع دراسة إمكانية إعطاء وزن أكبر ﻷرباب العمل في القطاع العام، من أجل حل مسألة التداخل في اﻷجر بين هذه الفئة والفئة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more