Pas de jugement de divorce, donc légalement vous étiez toujours mari et femme au moment de sa mort. | Open Subtitles | لا يوجد إقرار طلاق فى الملف لذا قانونياً أنت وتشارلوت كنتما زوجه وزوجه فى وقت موتها |
Et c'est son héritage maintenant qui nous permet de vivre notre première aventure comme mari et femme. | Open Subtitles | و وصيته الآن بأن يحدد أول رحلة لنا كزوج وزوجه |
Demain vous serez mariés et votre vie en tant que mari et femme commencera. | Open Subtitles | غدا سيكون الزواج . وبدايه حياتكما كـ زوج وزوجه |
iv) Les personnes que l'Organisation est < < tenue de rapatrier > > sont le fonctionnaire, ses enfants à charge et son conjoint dont, à la cessation de service, l'Organisation doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d'affectation; | UN | ' 4` يراد بتعبير " الالتزام بالإعادة إلى الوطن " الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة الأمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله الأخير؛ |
ii. Deuxième option - une pension pour la personne affiliée et son conjoint; le conjoint touche la pension après la mort de la personne affiliée. | UN | ' 2` الخيار الثاني - معاش تقاعدي مشترك للعضو وزوجه. وفي هذه الحالة، يتلقى الزوج المعاش التقاعدي عند وفاة العضو؛ |
Alors que vous faites ça, par les pouvoirs qui me sont conférés par l'Etat de New York, je vous déclare désormais mari et femme. | Open Subtitles | وبينما تفعلوا.. من قبل القوة التي سلطت إلي من ولاية نيويورك انا الآن اعلنكم كزوج وزوجه |
- Oui, je le veux. Je vous déclare donc Mari et femme. | Open Subtitles | اقرر بذلك ان هذان الاثنان هما الآن،زوج وزوجه |
Et puisque vous avez échangé vos voeux devant témoins, en vertu de mes pouvoirs, je vous déclare mari et femme. | Open Subtitles | .وبماأنكماتبادلتماالعهودأمامالشهود . بالصلاحيات الممنوحه لى أُعلنكما زوجاً وزوجه |
Je vous prononce mari et femme, au nom du Père... du Fils... et du Saint Esprit. | Open Subtitles | اعلنكما زوجا وزوجه باسم الاب و الابن و الروح المقدسه |
Avant que je ne vous déclare mari et femme, vous allez devoir briser le verre. | Open Subtitles | قبل أن أعلنكما، زوجاً وزوجه حان وقت كسر الكأس |
Et maintenant, par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare mari et femme. | Open Subtitles | والآن بواسطة القوة المخوله لي بموجب القانون اعلنكما زوج وزوجه |
C'est avec une grande joie que je vous déclare mari et femme. | Open Subtitles | هنا بوجود الشهود معنا يسعدنى كثيراً بأن أعلنكما زوجاً وزوجه |
Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'état de New York, je vous déclare mari et femme. | Open Subtitles | بـ السلطه المخوله لي من قبل ولاية نيويورك.. أعلنكم الآن زوجا وزوجه |
iv) Les personnes que l'Organisation est < < tenue de rapatrier > > sont le fonctionnaire, ses enfants à charge et son conjoint dont, à la cessation de service, l'Organisation doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d'affectation; | UN | ' 4` يراد بتعبير " الالتزام بالإعادة إلى الوطن " الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة الأمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله الأخير؛ |
iv) Les personnes que l'Organisation est < < tenue de rapatrier > > sont le fonctionnaire, ses enfants à charge et son conjoint dont, à la cessation de service, l'Organisation doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d'affectation; | UN | ' 4` يراد بتعبير " الالتزام بالإعادة إلى الوطن " الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة الأمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله الأخير؛ |
iv) Les personnes que l'Organisation est < < tenue de rapatrier > > sont le fonctionnaire, ses enfants à charge et son conjoint dont, à la cessation de service, l'Organisation doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d'affectation; | UN | ' 4` يراد بتعبير " الالتزام بالإعادة إلى الوطن " الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة الأمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله الأخير؛ |
En cas de divorce entre un ressortissant syrien et son conjoint étranger, le permis de séjour de l'épouse étrangère lui est retiré à moins qu'elle n'ait la garde d'un jeune enfant. | UN | وعندما يحصل الطلاق بين مواطن سوري وزوجه الأجنبي، تُسحب إقامة الزوج الأجنبي ما لم يكن في حضانتها طفل صغير. |
Par ailleurs, le BSCI a fait une enquête sur une allégation selon laquelle un fonctionnaire du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et son conjoint avaient illégalement retiré un nouveau-né à la garde de sa mère. | UN | 53 - وحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلي في ادعاء بأن موظفا يعمل في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وزوجه حصل بصورة غير قانونية على حضانة طفل دون موافقة أمه الحاضنة له. |
Le propriétaire de la maison, sa femme et leur fillette en bas âge avaient été évacués du bâtiment. | UN | وجرى إخلاء المبنى من صاحب البيت وزوجه وطفلته الرضيعة. |
Les recourants étaient Ján Čonka et son épouse ainsi que leurs deux enfants. | UN | وكان مقدمو الطلب هما جان كونكا وزوجه وكذا ولداهما. |
iv) Les personnes que l’Organisation est «tenue de rapatrier» sont les fonctionnaires, leurs enfants à charge et leur conjoint, dont, à la cessation de service, elle doit assurer, à ses frais, le retour en un lieu hors du pays du dernier lieu d’affectation; | UN | ' ٤ ' " الالتزام باﻹعادة إلى الوطن " يعني الالتزام بإعادة الموظف وزوجه وأولاده المعالين، عند انتهاء الخدمة، على نفقة اﻷمم المتحدة، إلى مكان خارج بلد مركز عمله اﻷخير؛ |