"وزيادة تطويرها" - Translation from Arabic to French

    • et l'amélioration
        
    • et développer l
        
    • et le développement de
        
    • et le perfectionnement
        
    • développer davantage
        
    • et étoffés
        
    • perfectionner
        
    • révisé et étoffé
        
    • jour et le développement
        
    La première séance, le 13 novembre, pourrait être consacrée aux questions de procédure, à savoir les points 1 à 7 a) de l'ordre du jour provisoire, et la dernière séance, le 21 novembre, à l'examen des points 7 b) (Rapport de la Commission de vérification des pouvoirs), 9 (Questions diverses), 10 (Adoption de propositions visant à améliorer et développer l'Ensemble ...) et 11 (Adoption du rapport de la Conférence). UN ومن المقترح تخصيص الجلسة اﻷولى التي ستعقد في ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر للمسائل اﻹجرائية، أي البنود ١ إلى ٧)أ( من جدول اﻷعمال المؤقت، وتخصيص الجلسة اﻷخيرة التي ستعقد في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر للبنود ٧)ب( " تقرير لجنة وثائق التفويض " ، و٩ " مسائل أخرى " ، و٠١ " اعتماد المقترحات الهادفة إلى تحسين مجموعة المبادئ ... وزيادة تطويرها " ، و١١ " اعتماد تقرير المؤتمر " .
    L'existence de procédures internationales pour l'examen de plaintes individuelles et le développement de telles procédures sont certes importants, mais ces procédures ne viennent, en définitive, qu'en complément de recours internes effectifs. UN ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا له أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة.
    Elle se félicite de la création d'un groupe permanent de suivi de la coordination interdépartementale, relevant du «cadre», chargé d'appuyer et d'assurer l'organisation de consultations de ce type et encourage l'application, l'élargissement et le perfectionnement du «cadre de coordination». UN وترحب الجمعية بإنشاء فريق دائم مشترك بين اﻹدارات لﻹشراف على اﻹطار لدعم وكفالة بدء هذه المشاورات، ويشجع إعمال آلية إطار التنسيق وزيادة تطويرها وتحسينها.
    L'objectif du Fonds est de soutenir l'audiovisuel et les programmes de service public, ainsi que les entreprises audiovisuelles publiques sans but lucratif et de préserver et de développer davantage les émissions culturelles. UN وهدف الصندوق هو دعم الإذاعات والبرامج الموجهة للخدمة العامة وكذلك الإذاعات العامة والتي لا تهدف إلى الربح والحفاظ على الثقافة وزيادة تطويرها.
    Les sites Internet et intranet de la Bibliothèque seront enrichis et étoffés dans les six langues officielles et ils offriront des possibilités de recherche multilingue. UN وسيجري إثراء مواقع المكتبة على شبكة الإنترنت وشبكة الإنترانت وزيادة تطويرها بجميع اللغات الرسمية الست، وتزويدها بقدرات استرجاعية بلغات متعددة.
    L'existence de procédures internationales pour l'examen de plaintes individuelles et le développement de telles procédures sont certes importants, mais ces procédures ne viennent, en définitive, qu'en complément de recours internes effectifs. UN ويعتبر وجود الإجراءات الدولية لمتابعة المطالبات الفردية وزيادة تطويرها أمرا له أهميته، لكن هذه الإجراءات ليست في نهاية الأمر سوى إجراءات تكمّل سبل الانتصاف الوطنية الفعالة.
    La création et le développement de mécanismes nationaux était l'une des tendances les plus notables des 10 dernières années. UN 65 - وقد كان إنشاء الآليات الوطنية وزيادة تطويرها أحد أهم التوجهات الملحوظة في العقد الأخير.
    À cet égard, les gouvernements sont encouragés dans la mesure du possible à adopter des indicateurs au niveau national et à tenir compte des avantages d'un partenariat avec d'autres pays pour l'essai et le perfectionnement des indicateurs d'un développement durable. UN وفي هذا الصدد، تشجع الحكومات على القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد مؤشرات على الصعيد الوطني، والنظر في مزايا العمل في إطار من المشاركة مع بلدان أخرى، في مجال تجريب المؤشرات وزيادة تطويرها واستخدامها.
    Dans le domaine des armes classiques, on ne s'est pas suffisamment inquiété de la menace que représente l'extension, la prolifération et le perfectionnement croissant des armes classiques. UN ولا يولى على الساحة التقليدية، اهتمام كاف للخطر الذي يهدد السلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي والذي يمثله توسيع الأسلحة التقليدية وانتشارها وزيادة تطويرها.
    Ces initiatives sont devenues particulièrement importantes au regard de l'urgence engendrée par les technologies modernes et la capacité d'une dizaine d'États à travers le monde d'utiliser ces technologies et de les développer davantage. UN وأخذت هذه الجهود تصبح الآن هامة بصفة خاصة نظراً للأهمية التي تتصف بها التكنولوجيات الحديثة وقدرة عشرات الدول في جميع أنحاء العالم على استعمال هذه التكنولوجيات وزيادة تطويرها.
    Les sites Internet et intranet de la Bibliothèque seront enrichis et étoffés dans les six langues officielles et ils offriront des possibilités de recherche multilingue. UN وسيجري إثراء مواقع المكتبة على شبكة الإنترنت وشبكة الإنترانت وزيادة تطويرها بجميع اللغات الرسمية الست، وتزويدها بقدرات للبحث عن المعلومات بلغات متعددة.
    Il est rappelé que, après avoir examiné l'application de l'Ensemble, la Conférence voudra peut-être étudier des propositions visant à améliorer et perfectionner cet instrument. UN ويشار إلى أن المؤتمر قد يرغب، بعد استعراض تطبيق المجموعة، في النظر في مقترحات لتحسين المجموعة وزيادة تطويرها.
    Depuis qu’elle s’est jointe au système ASFA en 1977, l’ONU en appuie la tenue à jour et le développement. UN ومنذ انضمت اﻷمم المتحدة إلى " الخلاصات " في عام ١٩٧٧ وهي تدعم بقاءها وزيادة تطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more