"وزيادة فعاليتها" - Translation from Arabic to French

    • et de renforcer son efficacité
        
    • et l'efficacité
        
    • et la rendre plus efficace
        
    • et d'accroître son efficacité
        
    • et plus efficaces
        
    • efficacité de
        
    • et de l'efficacité
        
    • et du renforcement de son efficacité
        
    • efficacité et
        
    • rendre plus efficaces
        
    • accroître leur efficacité
        
    • et améliorer son efficacité
        
    • et à la rendre plus efficace
        
    En outre, le Comité spécial serait prié de continuer à examiner, à titre prioritaire, les moyens d'améliorer ses méthodes de travail et de renforcer son efficacité. UN وعلاوة على ذلك يطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر على سبيل الأولوية، في سبل ووسائل تحسين أساليب عملها وزيادة فعاليتها.
    ONU-Habitat a recommandé que les capacités des peuples autochtones et de leurs organisations soient renforcées afin que leur participation et l'efficacité de la gouvernance urbaine puissent être améliorées. UN وأوصى موئل الأمم المتحدة بتعزيز قدرات الشعوب الأصلية ومنظماتها بغية تيسير مشاركتها وزيادة فعاليتها في الحكم الحضري.
    Examen des documents de travail présentés par Cuba aux 1997e et 1998e séances du Comité spécial sous le titre < < Renforcer la fonction de l'Organisation et la rendre plus efficace > > UN دال - النظــر في ورقتي العمل المقــدمتين مــن كــوبا فــي دورتــي عام 1997 و 1998 للجنة الخاصة وعنوانهما " تعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها "
    Nous partageons l'objectif collectif de renforcer l'ONU et d'accroître son efficacité afin de lui permettre de relever les défis contemporains. UN ونشاطر الهدف الجماعي لتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها كي تتمكن من التصدي للتحديات المعاصرة.
    On pourrait, par exemple, rendre les régimes de visa plus rationnels et plus efficaces. UN وهكذا يمكن تبسيط نظم منح التأشيرات وزيادة فعاليتها.
    Renforcement de la transparence et de l'efficacité en matière de nomination des agents de la fonction publique UN زيادة الشفافية في التعيينات في سلك الخدمة المدنية وزيادة فعاليتها
    66. M. Djédjé (Côte d'Ivoire), soulignant qu'il parle en qualité de représentant d'un pays soumis à un régime de sanctions depuis trois ans, dit que la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et en particulier du raffermissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies et du renforcement de son efficacité, demeure une priorité. UN 66 - السيد دجيدجي (كوت ديفوار): تكلم بوصفه ممثلا لبلد تعرض للجزاءات لمدة ثلاث سنوات، فقال إن صون السلم والأمن الدوليين بتعزيز دور الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها يمثل مسألة ذات أولوية.
    Néanmoins, vu les circonstances économiques actuelles, la seule façon de sauver l’ONUDI et de renforcer son efficacité consiste à la rationaliser et à axer ses activités sur les domaines où elle est mieux en mesure de répondre aux pays en développement et aux pays dont l’économie est en transition. UN غير أن السبيل الوحيد في الظروف الاقتصادية الراهنة للمحافظة على اليونيدو وزيادة فعاليتها هو ترشيدها وتركيز أنشطتها في المجالات التي يمكن فيها أن تستجيب بصورة أفضل لاحتياجات البلدان النامية وبلدان الاقتصادات الانتقالية.
    L'Assemblée prie en outre le Comité de poursuivre ses travaux sur la question du règlement pacifique des différends entre États et l'examen des propositions concernant le régime de tutelle, et de continuer à examiner, à titre prioritaire, les moyens d'améliorer ses méthodes de travail et de renforcer son efficacité. UN وتطلب الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تواصل عملها بشأن مسألة تسويــة المنازعــات بيــن الدول بالوسائل السلمية، وأن تواصل النظـــر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية، وأن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في سبل ووسائل تحسين أساليب عملها وزيادة فعاليتها.
    e) De continuer à examiner, à titre prioritaire, les moyens d'améliorer ses méthodes de travail et de renforcer son efficacité en vue de rechercher les mesures dont l'application à l'avenir serait largement acceptée; UN (هـ) أن تواصل النظر، على سبيل الأولوية، في سبل ووسائل تحسين طرائق عملها وزيادة فعاليتها بغية تحديد تدابير للتنفيذ في المستقبل تكون مقبولة على نطاق واسع؛
    Des efforts devraient également être faits pour améliorer l’accessibilité et l’efficacité des mécanismes de recours en cas de harcèlement sexuel sur le lieu du travail. UN كما ينبغي بذل الجهود لتحسين الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى ضد المضايقة الجنسية في أماكن العمل وزيادة فعاليتها.
    Le mouvement coopératif féminin est dirigé par un comité national qui a principalement pour mission de rehausser la visibilité et l'efficacité de la participation des femmes au mouvement. UN وتشمل حركة المرأة التعاونية لجنة وطنية يتمثل هدفها الرئيسي في إظهار مشاركة المرأة في التعاونيات وزيادة فعاليتها فيها.
    Le Comité se réjouit que l'Équipe de surveillance continue à rechercher des moyens d'améliorer la mise en œuvre et l'efficacité du régime de sanctions. UN وترحب اللجنة بجهود فريق الرصد المتواصلة لتحديد سبل تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات وزيادة فعاليتها.
    D. Examen des documents de travail présentés par Cuba aux 1997e et 1998e séances du Comité spécial sous le titre < < Renforcer la fonction de l'Organisation et la rendre plus efficace > > UN دال - النظر في ورقتي العمل المقدمتين من كوبا في دورتي عام 1997 و 1998 للجنة الخاصة وعنوانهما " تعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها "
    E. Examen des documents de travail présentés par Cuba aux sessions de 1997 et de 1998 du Comité spécial, intitulés < < Renforcer la fonction de l'Organisation et la rendre plus efficace > > UN هاء - النظر في ورقتي العمل المقدمتين من كوبا في دورتي عام 1997 و 1998 للجنة الخاصة بعنوان " تعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها "
    La délégation des États-Unis pense que le Corps commun gagnerait à tenter de se réformer lui-même et d'accroître son efficacité. UN ويعتقد وفد بلاده أنه ينبغي على الوحدة أن تركز جهودها على إصلاح نفسها وزيادة فعاليتها.
    L'État partie considère que ces initiatives créent les conditions propices à des recherches plus rapides et plus efficaces concernant les personnes disparues sur le territoire de Sarajevo. UN وتعتبر الدولة الطرف أن تلك المبادرات توفّر الظروف المؤاتية لتسريع عمليات البحث عن الأشخاص المفقودين في سراييفو وزيادة فعاليتها.
    Il faut espérer que les conclusions du BSCI contribueront à de nouvelles améliorations de la gestion et de l'efficacité de la CEA. UN ومن المؤمل أن استنتاجات المكتب ستهم في تحقيق مزيد من التحسينات في إدارة اللجنة وزيادة فعاليتها.
    < < En réponse à la demande présentée conformément au paragraphe 3 e) de la résolution 58/248 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 2003, le Comité spécial a convenu des points suivants en vue de l'amélioration de ses méthodes de travail et du renforcement de son efficacité : UN " استجابة للطلب المقدم وفقا للفقرة 3 (هـ) من قرار الجمعية العامة 58/248 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، وافقت اللجنة الخاصة على النقاط التالية لتحسين طرائق عملها وزيادة فعاليتها:
    Je tiens à féliciter notre très compétent Secrétaire général de ses efforts et de la détermination dont il fait preuve pour améliorer l'efficacité et l'efficience de notre organisation. UN وأود أن أشيد بما يبذله أميننا العام القدير من جهود وما يبديه من التصميم من أجل تعزيز كفاءة منظمتنا وزيادة فعاليتها.
    Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:
    Quatrièmement, il faut renforcer les institutions internationales et accroître leur efficacité. UN والرابع يدور حول توطيد المؤسسات الدولية وزيادة فعاليتها.
    Restructurer sa composition et améliorer son efficacité sont donc un élément vital du processus de revitalisation du système des Nations Unie, qui vise à renforcer la capacité de l'Organisation de relever les défis qui l'attendent. UN ومن ثم تصبح إعادة تشكيل عضويته وزيادة فعاليتها جزءاً حيوياً من عملية تنشيط منظومة الأمم المتحدة، التي ترمي إلى تعزيز قدرة المنظمة على تلبية التحديات الكامنة في المستقبل.
    Ces efforts sont conformes à la résolution 58/316 et aux propos entendus lors du Sommet du Millénaire, au cours duquel les dirigeants mondiaux se sont engagés à revigorer l'ONU et à la rendre plus efficace dans la promotion de la paix mondiale et du développement durable. UN إن تلك الجهود تتوافق مع القرار 58/316 وإعلانات مؤتمر قمة الألفية، الذي تعهد فيه زعماء العالم بتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها في النهوض بالسلام والتنمية المستدامة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more