Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et accroître la participation des femmes dans la politique, la prise de décisions et la direction. | UN | وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة. |
Cette stratégie a pour objectif ultime l'intégration totale de l'aspect " femmes " à toutes les activités du Fonds et la participation accrue des femmes à tous les projets soutenus par le Fonds. | UN | ويتمثل الهدف النهائي لهذه الاستراتيجية في إدماج شواغل المرأة إدماجا تاما في جميع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وزيادة مشاركة المرأة في جميع المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
Les institutions financières multilatérales et les organismes régionaux et internationaux se doivent de tenir compte des sexospécificités dans toutes leurs politiques économiques et renforcer la présence des femmes dans les structures et processus de gouvernance économique afin d'assurer la cohérence des politiques et de veiller à fournir les ressources nécessaires aux activités visant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وتحتاج المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والإقليمية والهيئات الدولية إلى إدراج منظورات جنسانية في جميع عمليات صنع السياسات الاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة في هياكل الإدارة الاقتصادية وعملياتها لضمان اتساق السياسات والموارد الكافية بما يحقق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Assurer la parité hommes-femmes au niveau de la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. | UN | تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Cette initiative conjointe vient soutenir les initiatives nationales tendant à promouvoir le déroulement pacifique des élections, à réduire la violence politique et à accroître la participation des femmes aux consultations électorales. | UN | وتدعم هذه المبادرة المشتركة الجهود الوطنية للتشجيع على إجراء انتخابات سلمية والحد من العنف السياسي وزيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية. |
8. Invite les autorités de transition à prendre les mesures nécessaires en vue de promouvoir la dimension genre et de renforcer la participation des femmes dans les processus de médiation et de prise de décisions pour le règlement des conflits, la consolidation de la paix et la promotion ainsi que la défense des droits de l'homme; | UN | 8- يدعو السلطة الانتقالية إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تعزيز البُعد الجنساني وزيادة مشاركة المرأة في عمليات الوساطة واتخاذ القرار من أجل تسوية النزاعات وتوطيد السلم وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Il envisage d'accroître les chances des femmes et de les faire participer davantage à la prise de toutes les décisions - économiques, sociales et politiques. | UN | وترمي الخطة إلى زيادة الفرص عامة بين النساء، وزيادة مشاركة المرأة في جميع عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
La Tunisie a recommandé au Gouvernement de poursuivre l'action menée pour promouvoir la santé maternelle et une meilleure participation des femmes à la vie publique. | UN | وأوصت تونس الحكومة بمواصلة جهودها من أجل تعزيز صحة الأم وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
La promotion de l'égalité des sexes et une plus grande participation des femmes dans les affaires économiques et sociales ont déjà été réalisées au Venezuela. | UN | إن تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تم تحقيقه. |
Il a aussi apporté un appui dans les domaines de la restauration des sols, de la réduction des pertes après récolte et du renforcement de la participation des femmes à l'économie rurale. | UN | وقُدمت المساعدة أيضاً لاستصلاح الأراضي، وخفض خسائر ما بعد الحصاد، وزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد الريفي. |
Un plan d’action national a été également élaboré et vise notamment à créer des possibilités d’emploi et des activités rémunératrices pour les femmes, assurer l’égalité d’accès des femmes à l’éducation, améliorer les soins de santé et accroître la participation des femmes aux mécanismes de décision. | UN | وتمت صياغة خطة عمل وطنية هدفها إيجاد إمكانات عمل وأنشطة مولدة للدخل للمرأة، وضمان المساواة للمرأة في التعليم، وتحسين العناية الصحية، وزيادة مشاركة المرأة في آليات اتخاذ القرار. |
7) garantir et accroître la participation des femmes au processus décisionnel et leur accès aux postes de cadres politiques; | UN | 7 - ضمان وزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار وفي القيادة السياسية |
Les efforts faits pour transformer le système de gouvernance et accroître la participation des femmes aux processus politiques reposent sur un travail de sensibilisation des partis politiques et autres mécanismes de recrutement. | UN | وقد تعززت الجهود المبذولة الرامية إلى تغيير نظام الحكم وزيادة مشاركة المرأة في العمليات السياسية من خلال التدريب على التوعية الجنسانية في الأحزاب السياسية وغير ذلك من آليات إشراك الجهات الأخرى. |
1957 Représentante de la Corée au Séminaire des Nations Unies sur les responsabilités civiques et la participation accrue des femmes asiatiques à la vie publique, Bangkok | UN | ١٩٥٧ المندوبة الوطنية لدى حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن المسؤوليات الوطنية وزيادة مشاركة المرأة اﻵسيوية في الحياة العامة، بانكوك. |
Des programmes gouvernementaux sont aussi mis en oeuvre en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, l'élimination de la violence contre les femmes, la santé de la procréation, l'éducation et la participation accrue des femmes à la vie politique et économique. | UN | وأنه يجري أيضا تنفيذ البرامج الحكومية التي تشمل المساواة بين الجنسين و القضاء على العنف ضد المرأة، والصحة الإنجابية، والتعليم، وزيادة مشاركة المرأة في السياسة والاقتصاد. |
f) Tenir compte des sexospécificités dans toutes les politiques économiques et renforcer la présence des femmes dans les structures et processus de gouvernance économique afin d'assurer la cohérence des politiques et de veiller à fournir les ressources nécessaires aux activités visant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; | UN | (و) إدماج منظورات جنسانية في جميع عمليات رسم السياسات الاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة في هياكل الإدارة الاقتصادية وعملياتها لكفالة تناسق السياسات العامة وتوافر الموارد الكافية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
f) Tenir compte des sexospécificités dans toutes les politiques économiques et renforcer la présence des femmes dans les structures et processus de gouvernance économique afin d'assurer la cohérence des politiques et de veiller à fournir les ressources nécessaires aux activités visant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ; | UN | (و) إدماج منظورات جنسانية في جميع عمليات رسم السياسات الاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة في هياكل الإدارة الاقتصادية وعملياتها لكفالة اتساق السياسات العامة وتوافر الموارد الكافية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
11. Forum des ONG féminines du Kirghizistan La mission du Forum consiste à consolider et renforcer les ONG féminines pour assurer la promotion de la femme, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et renforcer la participation des femmes à la vie publique. | UN | تتمثل رسالة منتدى المنظمات النسائية غير الحكومية في قيرغيزستان في توطيد وتعزيز المنظمات النسائية غير الحكومية لتعزيز النهوض بالمرأة، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Un nombre relativement faible de pays ont indiqué avoir pris des mesures pour vaincre les discriminations et renforcer la participation des femmes à la prise de décisions économiques. | UN | 23 - وقد قدم عدد قليل نسبيا من البلدان تقارير عن الإجراءات المحددة التي اتخذتها للقضاء على التمييز وزيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Le plan de développement en cours du Gouvernement syrien comprend des mesures visant à réduire l'écart entre les sexes en matière d'éducation et d'emploi et à accroître la participation des femmes dans le corps législatif. | UN | 25 - وذكرت أن خطة التنمية الحالية لحكومتها تتضمن تدابير لتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم وفي فرص العمل وزيادة مشاركة المرأة في الهيئة التشريعية. |
Les Philippines ont constaté que le Bhoutan était résolu à renforcer l'état de droit, à lutter contre la violence intrafamiliale, à réduire les disparités entre les hommes et les femmes dans l'enseignement supérieur et à accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | 78- ونوهت الفلبين بالتزام بوتان بتعزيز سيادة القانون، ومكافحة العنف المنزلي، وتقليص الفجوة بين الجنسين في التعليم العالي، وزيادة مشاركة المرأة في السياسة. |
8. Invite les autorités de transition à prendre les mesures nécessaires en vue de promouvoir la dimension genre et de renforcer la participation des femmes dans les processus de médiation et de prise de décisions pour le règlement des conflits, la consolidation de la paix et la promotion ainsi que la défense des droits de l'Homme; | UN | 8- يدعو السلطة الانتقالية إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تعزيز البُعد الجنساني وزيادة مشاركة المرأة في عمليات الوساطة واتخاذ القرار من أجل تسوية النزاعات وتوطيد السلم وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
8. Invite les autorités de transition à prendre les mesures nécessaires en vue de promouvoir la dimension genre et de renforcer la participation des femmes dans les processus de médiation et de prise de décisions pour le règlement des conflits, la consolidation de la paix et la promotion ainsi que la défense des droits de l'homme; | UN | 8- يدعو السلطة الانتقالية إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تعزيز البُعد الجنساني وزيادة مشاركة المرأة في عمليات الوساطة واتخاذ القرار من أجل تسوية النزاعات وتوطيد السلم وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
En décembre 2012, l'ONU a publié une note d'orientation technique intégrée sur une réforme du secteur de la sécurité répondant aux exigences d'égalité des sexes, qui dispense des conseils stratégiques et opérationnels sur la manière de mieux adapter les interventions aux femmes et aux filles et de les faire participer davantage à ce secteur. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أصدرت الأمم المتحدة مذكرة للإرشادات التقنية المتكاملة بشأن مراعاة البعد الجنساني في عملية إصلاح القطاع الأمني، تقدم مشورة استراتيجية وتشغيلية بشأن زيادة مراعاة القطاع لاحتياجات النساء والفتيات، وزيادة مشاركة المرأة في القطاع. |
41. Poursuivre l'action menée pour promouvoir la santé maternelle et une meilleure participation des femmes à la vie publique (Tunisie); | UN | 41- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز صحة الأم وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة (تونس)؛ |
∙ Le partenariat entre les hommes et les femmes. Cette collaboration concerne notamment les activités liées à la santé des enfants et au contrôle des naissances, la conciliation des responsabilités familiales et des responsabilités professionnelles, et une plus grande participation des femmes au règlement des conflits, à la consolidation de la paix, à la reconstruction et à l’aide humanitaire; | UN | ● الشراكات بين الرجل والمرأة - يشمل هذا النوع من اﻹجراءات التعاون في الاضطلاع باﻷنشطة المتصلة بصحة اﻷطفال وتنظيم الخصوبة والمواءمة مسؤوليات العمل واﻷسرة، وزيادة مشاركة المرأة في حل الخلافات وبناء السلام، وإعادة البناء، والمساعدة اﻹنسانية؛ |
2. La perspective de l’égalité entre les sexes dans le développement socioéconomique et le renforcement de la participation des femmes | UN | تهيئة السبيل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة |