Il a félicité le Gouvernement pour sa volonté de poursuivre et d'accroître les investissements dans le domaine social, qui avaient doublé de 2007 à 2010. | UN | وأقرت بالتزام الحكومة بالحفاظ على الاستثمار الاجتماعي وزيادته ومضاعفته في الفترة الممتدة بين 2007 و2010. |
Les femmes et les hommes ont la même possibilité de se procurer et d'accroître leur revenu en menant des activités industrielles productives. | UN | تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية |
Autonomiser les femmes comme les hommes pour créer et accroître les revenus en menant des activités industrielles productives. | UN | تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية. |
Le Partenariat mondial pour la prévention des conflits armés constate que ce rôle est de plus en plus reconnu, mais il doit être renforcé et accru. | UN | وإننا بصفتنا شراكة عالمية لمنع نشوب النزاعات المسلحة بدأنا نرى إقرارا متناميا بهذا الدور، غير أنه لا بد من تعزيزه وزيادته. |
Les donateurs sont invités à poursuivre et, si possible, augmenter leur financement des programmes d'assistance technique formulés par la CNUCED. | UN | إن المانحين مدعوون لمواصلة تقديم التمويل لبرامج المساعدة التقنية التي يصوغها اﻷونكتاد، وزيادته إن أمكن. |
Elle invite instamment les États qui sont en mesure de le faire à poursuivre, et si possible accroître, leurs activités de coopération dans ces domaines, particulièrement au profit des pays en développement et des pays en transition qui sont parties au Traité. | UN | والمؤتمر يحث الدول القادرة على مواصلة تعاونها وزيادته حيثما أمكن في هذا الميدان، وخاصة مع البلدان النامية والأطراف في المعاهدة ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
L'objectif général du programme de mise en valeur agricole est de soutenir et d'accroître autant que possible la production agricole. | UN | ويتمثل الهدف الأسمى لمخطط تحسين الزراعة في استدامة الإنتاج الزراعي وزيادته حيثما أمكن. |
Nous demandons aux pays donateurs de maintenir et d'accroître leur appui financier pour assurer la continuité des secours d'urgence. | UN | ونهيب بالبلدان المانحة الحفاظ على مستوى دعمها المالي وزيادته للتمكين من الاستمرار في تقديم الإغاثة. |
L'objectif général du programme d'aménagement agricole est de soutenir et d'accroître autant que possible la production agricole. | UN | ويتمثل الهدف الأسمى لمخطط تحسين الزراعة في استدامة الإنتاج الزراعي وزيادته حيثما أمكن ذلك. |
Ces efforts sont indispensables pour garantir le transfert des questions de sécurité au Gouvernement afghan, et il est essentiel de poursuivre et d'accroître le soutien aux partenaires et donateurs de la coalition. | UN | وأوضح أن هذه الجهود حاسمة الأهمية لكفالة نقل المسؤولية عن المسائل الأمنية إلى حكومة أفغانستان، وأن استمرار الدعم المقدم من الشركاء في التحالف والمانحين وزيادته حيويا الأهمية. |
Autonomiser les femmes comme les hommes pour créer et accroître les revenus en menant des activités industrielles productives. | UN | تمكين النساء والرجال على قدم المساواة من اكتساب دخلهم وزيادته بالانخراط في أنشطة صناعية إنتاجية. |
Il faudrait donc poursuivre et accroître les activités entreprises par différents organismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et renforcer la coopération entre les organismes et les organisations non gouvernementales qui s'occupent des handicapés. | UN | من هنا، ينبغي مواصلة اﻷنشطة التي استهلتها أجهزة مختلفة في قطاع حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، وكفالة التعاون بينها وبين المنظمات غير الحكومية في ميدان اﻹعاقة وزيادته. |
La Commission s'emploiera à faire en sorte que les mesures voulues soient prises pour inciter les exploitants-artisans à améliorer et accroître leur production pour contribuer au dynamisme de la petite industrie extractive. | UN | وستسعى اللجنة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع الحرفيين على تحسين إنتاجهم وزيادته ليصبحوا بذلك جزءا من القوة الدافعة التي يمثلها قطاع التعدين الصغير النطاق. |
Il allait sans dire que le maintien du niveau actuel d'assistance passait par un appui constant et accru. | UN | وبالطبع، فالمطلوب مواصلة الدعم وزيادته بغية إبقاء المساعدة على مستواها الراهن. |
Ce soutien devrait être poursuivi et accru. | UN | ورأت الممثلة عن مكتب الممثل السامي أنه يتعين مواصلة ذلك الدعم وزيادته. |
Les donateurs sont invités à poursuivre et, si possible, augmenter leur financement des programmes d'assistance technique formulés par la CNUCED. | UN | إن المانحين مدعوون لمواصلة تقديم التمويل لبرامج المساعدة التقنية التي يصوغها اﻷونكتاد، وزيادته إن أمكن. |
Elle invite les États qui sont en mesure de le faire à poursuivre et si possible accroître leurs activités de coopération dans ces domaines, particulièrement au profit des pays en développement et des pays en transition qui sont parties au Traité. | UN | والمؤتمر يحث الدول القادرة على مواصلة تعاونها وزيادته حيثما أمكن في هذا الميدان، وخاصة مع البلدان النامية والأطراف في المعاهدة ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
x) Continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable; | UN | `١٠` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Des réunions ministérielles devraient également être organisées régulièrement pour rationaliser et renforcer la coopération. | UN | وينبغي أيضا أن تعقد اجتماعات وزارية بصفة منتظمة لتبسيط التعاون وزيادته. |
b Conformément aux procédures financières (décision 15/CP.1, annexe I, par. 14), la réserve de trésorerie sera portée à 2 099 309 euros au titre du niveau 1 en 2014 et augmentée d'un montant supplémentaire de 529 126 euros pour le niveau 2. | UN | (أ) وفقاً للإجراءات المالية (المقرر 15/م أ-1، المرفق الأول، الفقرة 14)، يجب زيادة احتياطي رأس المال المتداول إلى 309 099 2 يورو في المستوى 1 عام 2014، وزيادته بمبلغ 126 529 يورو إضافية في المستوى 2. |
Principe 3 de l'ASUP: renforcer et développer la coopération internationale | UN | المبدأ 3 من سياسة استخدام الفضاء الأسترالية: تعزيز التعاون الدولي وزيادته |